Готовый перевод The prince longs for me every night after mastering thought-reading / Принц тоскует по мне каждую ночь после того, как научился читать мысли: Глава 20

Шень Минчжу, увидев кровь, вскрикнула от ужаса и упала в обморок.

"Маленькая госпожа!" - взволнованно воскликнула Цю Цзю. Паника мгновенно сменилась тревогой, когда императорский врач вовремя перевязал рану Шень Минчжу.

В центре зала на коленях стоял императорский врач, а императрица, выслушав рассказ тётушки Жун, пристально и холодно смотрела на Шень Минчжу.

"Вчера принц хвалил твои кулинарные таланты перед мной. Значит, ты лжёшь мне и принцу? Ты пытаешься обмануть меня?" - голос императрицы был ледяным. "Разве ты не знаешь, какой у принца характер? Я возлагала на тебя большие надежды, а ты меня разочаровала".

"Ваше Величество, я старательно учусь готовить, правда!" - Шень Минчжу рыдала, умоляя о прощении.

"Ты даже мясо не можешь правильно порезать, и смеешь говорить, что ты усердно учишься? Ты глупа, но продолжаешь обманывать меня!" - императрица сделала акцент на последних словах. Она больше всего на свете ненавидела обман.

Шень Минчжу побледнела от страха, упала на колени и умоляла: "Ваше Величество, простите меня! Я больше никогда так не поступлю!"

"Шень Лянди обманула императора, за что её разжаловали до Ляньюань. Она должна вернуться и подумать о своих проступках".

"Спасибо, Ваше Величество". Шень Минчжу была разгневана, но не посмела возразить. Она могла только вернуться и глубоко задуматься над своим поведением.

В это время Донмэй отправилась во дворец Фэнъи, чтобы сообщить тетушке Жун, что Чан Лянди заболела.

Чан Лянди - племянница императрицы, и тетушка Жун не посмела пренебречь этой новостью. Выслушав Донмэй, она поспешила в спальню и рассказала императрице о произошедшем.

"Матушка, Чан Лянди всю ночь мучилась от кошмаров. Ваше Высочество остался в павильоне Сиюнь и не навещал ее".

Услышав это, императрица невольно встревожилась: "Как сейчас Ланьэр?".

"Вернитесь, Ваше Величество, Чан Лянди заболела", — ответила тетушка Жун.

"Принц, казалось бы, не увлекается женщинами. Но почему он дважды подряд проводил ночи с Шень Фэнъи? Он даже не пришел навестить Ланьэр, когда она заболела? Она же моя племянница! Разве принц действительно считает меня своей матерью?".

"Ваше Высочество, просто на него повлияли женские чары, не стоит так злиться", — успокоила ее тетушка Жун.

Императрица задумалась на мгновение и сказала: "Пусть принц скорее навещает Ланьэр".

"Хорошо", — ответила тетушка Жун.

***

Услышав слова тетушки Жун, в глазах Сяо Цзиньяна мелькнула насмешка. Он слегка кивнул: "Тетушка Жун, вернись и сообщи своей госпоже, что я сейчас отправлюсь к Чан Лянди".

"Старая служанка откланяется”. Те тушка Жун вышла из комнаты.

Сяо Цзиньян положил книгу на стол, встал и направился в дворец Синьлань, держа на руках Сюэ Туаня.

По пути он встретил Шень Фэнъи возле пруда с лотосами.

"Что ты здесь делаешь?".

Шень Фэнъи держала в руке лотосовый стручок. Увидев Сяо Цзиньяна, она обернулась, сделала шаг навстречу и поклонилась: "Ваше Высочество, я увидела, что в пруду лотосов много зрелых стручков, и они выглядели очень жалко".

Сяо Цзиньян одним взглядом разгадал ее намерение: "Зачем тебе есть лотосовые семена?".

Шень Чувэй смущенно улыбнулась: "Если я не съем, жалко будет, если они испортятся".

"..." Сяо Цзиньян: "Иди со мной к Чан Лянди".

Шень Чувэй хотела было сказать, что она не знакома с Чан Лянди, но Сяо Цзиньян не дал ей возможности отказаться. Он бросил Сюэ Туаня в ее объятия и повернулся, чтобы уйти.

Сюэ Туань открыл глаза и увидел, что недавно разжатые когти Шень Фэнъи снова сжались в кулак, надежно удерживая его.

Шень Чувэй опустила голову и посмотрела на Сюэ Туаня. Они молча смотрели друг на друга.

Дворец Синьлань находился ближе всего к спальне принца, и они быстро добрались до места.

В плане расположения и декора дворец Синьлань уступал павильону Сиюнь.

Чан Лянди, из-за болезни, лежала в постели, и ее лицо выглядело не так хорошо, как обычно. Увидев принца, она хотела снять одеяло и встать, чтобы поклониться.

Сяо Цзиньян остановил ее: "Когда ты болеешь, просто оставайся в постели, от ритуалов можно отказаться".

"Спасибо, Ваше Высочество". Чан Лянди легла обратно на кровать, а Донмэй подошла и снова укрыла ее одеялом.

Евнух Лю подвинул стул и поставил его перед кроватью, после чего Сяо Цзиньян уселся на него.

Шень Фэнъи после приветствия Чан Лянди встала рядом с Сяо Цзиньян, стараясь быть незаметной.

Чан Лянди, увидев Шень Фэнъи, изменилась в лице, а затем натянула искусственную улыбку: "Оказывается, моя сестра тоже здесь. Это мой первый визит в дворец Синьлань. Действительно редкий гость".

Но в душе она подумала: "Что она здесь делает? Разве она не пользуется расположением Его Высочества, чтобы похвастаться передо мной?".

Эти слова дошли до ушей Сяо Цзиньяна. Он спокойно спросил: "Я слышал, что ты всю ночь мучилась от кошмаров? Тяжело ли?”.

Чан Лянди слабо кивнула: "Ей-ей, все в порядке. Это Донмэй, слишком переживая за меня, побеспокоила Ваше Высочество и императрицу".

"Маленькая госпожа, вы уже несколько дней подряд страдаете от кошмаров и плохо спите".

Донмэй, закончив свою речь, опустилась на колени перед принцем: "Ваше Высочество, эта служанка действительно очень беспокоится о госпоже, поэтому и побеспокоила Вас. Госпожа боязливая, и всю ночь просыпалась".

Чем же Сяо Чжу хуже, чем Шень Фэнъи? Его Высочество был слеп, и вот теперь позволяет молоденькой госпоже навещать эту очаровательную сучку Шень Фэнъи.

Сяо Цзиньян опустил глаза и посмотрел на Донмэй, но его голос был холодным, как лед: "Как служанка, ты должна была как можно скорее позвать императорского врача. Если что-то случится с Чан Лянди, ты понесешь вину ".

Донмэй побледнела от страха, и ее голова опустилась пониже: "Ваше Высочество, эта служанка запомнит ваши слова".

Сяо Цзиньян спокойно произнес: "Из-за плохого обслуживания Донмэй состояние Чан Лянди ухудшилось. Я приказываю отвести ее и дать ей тридцать ударов палкой, чтобы предупредить остальных служанок, нерадивость которых грозит им подобным наказанием ".

Донмэй тут же упала на землю от страха.

"Ваше Высочество, Донмэй - служанка моей госпожи, и она преданно служит ей…".

Чан Лянди хотела заступиться за Донмэй, но ее слова были прерваны холодным тоном Сяо Цзиньяна: "Если бы она так предано служила, почему она не вызвала императорского врача, как только ее госпожа заболела, а не затягивала лечение? Я считаю, что у нее недобрые намерения".

Чан Лянди была слова, она крепко сжала одеяло и наблюдала, как стражники принца уводят Донмэй. Через мгновение она услышала крики, и ее лицо побледнело.

Шень Фэнъи наблюдала за происходящим. Его Высочество действительно был, как говорили, быстрым и решительным, вселяя в людей страх.

Но с другой стороны, Его Высочество действительно заботился о Чан Лянди.

Насколько он был зол, увидев, что его любимая женщина не получает должного ухода?

Все эти слова дошли до ушей Сяо Цзиньяна. Он поднял глаза и посмотрел на Шень Фэнъи, стоящую рядом с ним. Его голос стал немного глубже: "Слышала ли Шень Фэнъи о кошмарах?"

Названная Шень Фэнъи поспешно опустила голову, виновато шепнув: "Что же это за вопросы, Ваше Высочество?".

"Я слышала кое-что. Говорят, если человек каждую ночь видит кошмары, можно выпить рисового отвара".

Она ответила, не задумываясь. Неважно, правда это или нет, Сяо Цзиньян все равно ей не поверит.

Сяо Цзиньян приказал: "Евнух Лю, подготовьте рисовый отвар для Чан Лянди".

"Да, Ваше Высочество". Евнух Лю поспешил исполнить приказ.

Шень Фэнъи с удивлением посмотрела на Сяо Цзиньяна. Неужели он поверил? Не только поверил, но и сразу же приказал приготовить отвар?

Ваше Высочество, рисовый отвар не вкусный. Вы уверены, что хотите, чтобы ваша любимая женщина пила его?

Сяо Цзиньян молча слушал.

Евнух Лю, как человек, близкий к принцу, всегда был очень эффективны.

Вскоре он принес кастрюлю с рисовым отваром и поставил ее на прикроватную тумбочку, после чего отступил в сторону.

Сяо Цзиньян холодно сказал: "Почему ты до сих пор не угостила Чан Лянди?"

"Да, Ваше Высочество". Маленькая служанка встала, аккуратно налила отвар в чашку и подошла к кровати: "Госпожа, пейте медленно".

Чан Лянди с детства жила в роскоши. Она ела только самые деликатесные блюда, и никогда не пробовала рисового отвара.

Даже просто смотреть на него ей было противно, не говоря уже о том, чтобы пить.

Шень Фэнъи специально решила ей отомстить.

"Ваше Высочество, если это действительно поможет от кошмаров, конечно же я выпью, но как вы знаете, что рисовый отвар от них помогает? Или вы это услышали от кого-то? Может, сначала попросить императорского врача?".

"Спокойной ночи, милые!

Не накапливайте книги во время публикации новой книги.

Я прошу вас оставить рекомендации, пятизвездочные отзывы и месячные голоса! Я, конечно, постараюсь стать лучше!"

http://tl.rulate.ru/book/110716/4187444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь