Готовый перевод One Piece: My Daughters Are Devil Fruits / Ван пис: Мои дочери - дьявольские фрукты: Глава 51

Джин И, обладавший природной наблюдательностью Хаки, заметил приближающегося к нему человека, даже не смотря на собственное состояние.

Едва он собрался найти оружие для защиты, как из-за колонны появился царь Кобра, лицо которого выражало одновременно страх, гнев и неуверенность.

— "Кобра?!" — удивленно произнес Джин И, сидящий в ванной.

— "О, нет... тесть?"

Джин И, сидя в наполненной водой ванне, с подозрением спросил:

— "Ты хочешь меня убить?"

— "Не думай, что я не слышал, как ты только что произнес мое имя!" — взревел Кобра, сбросив маску спокойствия, которую он надел во время первой встречи. Он выскочил из-за колонны, указал на Джина и зарычал.

Кобра выглядел как старик в разгар среднего возраста, лишенный всякого королевского достоинства.

— "Ха-ха-ха! Прости, я ошибся. Не ожидал увидеть тебя, тесть, когда я принимаю ванну. Странно, видеть взрослого мужчину без одежды".

Джин И не спеша лежал в ванне, а напряжение, возникшее мгновение назад, исчезло.

— "Я понял, что с тобой не так!"

— "Дочь, ты все видела!"

— "Для ясности... я еще не соглашался на этот брак!"

— "Даже если ты спас дворец... даже если Вэй Вэй беременна от тебя..."

— "Вэй Вэй беременна от тебя..."

— "Вэй Вэй..."

По мере того, как Кобра говорил, он все больше погружался в уныние. Руки его поникли, голова опустилась.

Этот странный старый человек казался забавным.

— "Брызги!"

Джин И поднялся из воды, укутался в полотенце, подошел к длинному дивану, сел, взял гроздь винограда и начал ее поедать.

— "Тесть, по твоему тону, похоже, ты знаешь о моем происхождении?"

Лицо Кобры исказилось при этих словах. Он немного оживился, откинув промокший от чая и порванный халат.

— "Доклад от штаб-квартиры Морского Дозора. Ты думаешь, я не в курсе?"

— "Доклад может быть ложным, но цена за голову — нет".

— "Двести сорок миллионов белей!"

Будучи королем долгие годы, Кобра отличался ясным умом и хорошо знал военную тактику.

— "Ваше Величество!"

— "Мы здесь, чтобы спасти Вас!"

— "Бог Смерти Джин И, не вздумайте совершать опрометчивые поступки!"

В тот момент, когда они устроились поудобнее и собирались продолжить разговор, Икалем ворвался в покои вместе с Беллом и Джака.

Вначале они предложили вызвать Джина И во дворец позже, но Кобра, нетерпеливо разволновавшийся из-за беременности своей дочери, не стал ждать.

Увидев Джина И, завернутого в полотенце, и Кобру, снявшего королевский халат, сидящих друг напротив друга, трое вошедших остолбенели.

— "Ну..."

— "Эта картина..."

— "Кажется..."

Простояв в неловкой тишине десять секунд, Белл и Джака вытащили Икалема из комнаты.

В то же время они почтительно поклонились Джину И и Кобре:

— "Ваше Величество, Ваше Высочество, простите за беспокойство".

Видя, как они удаляются, Джин И ухмыльнулся и покачал головой.

Кобра начал допрос в манере старого отца, встречающего зятя, и продолжил почти часовой разбор ситуации…

Прошла одна минута

— "Бабах!"

Пока Кобра болтался без умолку, из покоев Вэй Вэй раздался громкий взрыв.

— "Это комната Вэй Вэй!"

Джин И переоделся и немедленно выбежал из своих покоев.

Воздушная волна от взрыва напоминала небольшую бомбу. Она не была достаточно сильной, чтобы причинить вред, но звук был оглушающим.

Джин И мгновенно прибыл на место происшествия и увидел Калу-утку и трех растерзанных акушерок, выброшенных взрывом за пределы дворца Цинь. Он также с удивлением рассматривал полуразрушенную стену дворца.

— "Что произошло?"

Джин И подошел к менее раненной акушерке и расспросил о ситуации. Кобра также подбежал к месту событий.

Акушерка смахнула осколки стекла со лба и с ужасом произнесла:

— "Ее Высочество Вэй Вэй закричала от боли... Как только мы подошли... нас отбросило..."

— "Ага... кто я? Где я? Я ещё жив?"

— "Так больно... В первый раз роды такие страшные... Я не могу больше работать!"

Другие акушерки тоже стонали от боли.

Джин И не знал, что случится, когда родится дочь, обладающая демоническим фруктом.

Наблюдая за происходящим, он понял, что обычным людям помочь ей было практически невозможно.

Джин И поставил акушерку на ноги и направился к дверям дворца Цинь. Он посмотрел на кровать Вэй Вэй.

— "Шшшшш... шшшшшш..."

Едва он приблизился, как почувствовал мощную волну энергии.

— "Этот маленький черт уже страшный, еще не родившись..."

Пробормотал Джин И, повернулся к Кобре и охране, которая осмелилась приблизиться, и произнес:

— "Никто не должен приближаться к этому месту. Я сам буду принимать роды!"

— "Малыш, ты не слышал, что я только что сказал?"

Кобра сжал кулаки и с гневом сделал несколько шагов вперед.

— "Внезапно..."

— "Бабах!"

— "Ох!"

Едва он ступил на ступеньки, как порыв воздуха отбросил его, и он тяжело упал на землю, перекатившись два раза.

— "Ваше Величество!"

— "Ваше Величество!"

Личная охрана бросилась к нему и помогла подняться.

Кобра встал и отряхнул пыль от своей одежды. С болью в старых костях он воскликнул:

— "Никто не должен приближаться к этому месту. Роды... поручены принцу-консорту!"

http://tl.rulate.ru/book/110682/4178765

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь