Готовый перевод One Piece: My Daughters Are Devil Fruits / Ван пис: Мои дочери - дьявольские фрукты: Глава 13

На центральной площади, окружённой величественным дворцом, собрались все женщины Царства Змей. Они расселись рядами по обе стороны площади, ожидая начала ежегодного собрания. У края площади, словно грозные стражи, стояли воительницы Царской Гвардии.

Это было время, когда все женщины Царства оставляли свои дела и спешили на собрание. За долгие годы, королева Змеиного Острова, Ханкок, всегда была единственной, кто вела это событие. Собрание было не просто формальностью, оно было голосом Царства, где обсуждались важнейшие события, как внутренние, так и внешние, определялись пути дальнейшего развития.

"Неужели госпожа Змея все еще нездорова? Почему она до сих пор не появилась?"

"Не знаю. Я очень беспокоюсь! Капитан гвардии Маргарет сказала, что госпожа Змея недавно не оправилась от болезни."

"Боюсь, что в этот раз ей придется вести собрание, несмотря на недуг. Это традиция Змеиного Острова, уже столетиями она не нарушалась. У госпожи Змеи просто не было бы выбора."

"Тише, все! Проявите терпение!"

Прошло полчаса, и люди все еще волновались, шепотом обсуждая здоровье Ханкок.

"Мэри! Санда!"

"Как вы думаете, это платье подойдет?" Нервно спросила Ханкок, стоя у главного входа в зал, пот градом катился с ее лба.

"Сестра, не волнуйся, народ тебя любит, все будет хорошо."

"Ты права, сестра, тебе просто нужно кратко выступить и не затягивать больше чем на час!"

Мэри и Санда поддерживали Ханкок с двух сторон, и по ее знаку медленно открыли двери зала.

"Крик!"

"Вот и госпожа Змея!"

"Смотрите, она выглядит хорошо!"

"Прекрасно! Госпожа Змея здорова!"

"Только это платье какое-то... странное?"

Под радостные крики женщин Ханкок вышла из зала, одетая в длинную фиолетовую робу, полностью скрывающую ее руки и ноги. Широкая и просторная одежда также полностью скрывала ее набухший живот. Хотя она выглядела немного странно, никто не подозревал, что она сейчас беременна.

Ханкок старалась сохранять спокойствие, идя по лестнице, поддерживаемая сестрами, Сандой и Мэри, и поднималась к своему трону.

Усевшись на трон и поправив фиолетовую робу, Ханкок с уверенностью кивнула своим сестрам.

"Тишина!"

Мэри, встав около платформы, крикнула своим голосом, чтобы усмирить шум.

"Собрание официально открыто. Далее, позвольте нашей королеве, Змеиной Принцессе Змеиного Острова, выступить с речью!"

Санда поддержала слова Мэри.

Обычно такие речи произносились стоя, но в этот раз Ханкок твердо сидела на троне и не собиралась вставать.

Еще вчера старая няня Жа дала Ханкок совет выступить на собрании в длинной робе. Она решила рассказать людям, что глаза за ее спиной прокляты Горгоной и в последнее время часто выходят из-под контроля. Чтобы не нанести вреда подданным, Ханкок будет жить в королевском дворце длительное время, а все дела передаст своим сестрам.

Такая идеальная ложь не вызовет подозрения у людей. Что ждет ее после рождения ребенка, будет видно позже.

"Женщины Змеиного Острова, сегодня..."

"Свист! Свист! Свист!"

Ханкок только открыла рот, как внезапно поток зеленого воздуха, невидимый для глаза, проник в ее живот.

"Ааа!"

Ханкок, только набравшую воздух в грудь, ощутила невыносимую боль и прислонилась к трону.

"Сестра!"

"Сестра!"

Две сестры в зале были первыми, кто реагировал. Они немедленно пожалели, что не остались на платформе.

Ханкок откинулась назад, из-за чего фиолетовая роба соскользнула с ее тела, и ее набухший живот стал самым заметным объектом на сцене!

"Вспышка!"

"Что происходит? Мой живот..."

Ханкок внезапно почувствовала, как сильная энергия в ее животе исчезает, и ее фиолетовая роба была разорвана пополам потоком энергии. Под фиолетовой робой Ханкок была одета в короткий топ, который достигал ее груди, и ее гладкий набухший живот был полностью виден всем.

"О, Боги! Живот госпожи Змеи!"

"Когда это случилось? Как это произошло?"

"Госпожа Змея не выходила из дворца всё это время. Неужели она собирается родить ребенка?"

"Прекрасная Змеиная Принцесса вот-вот родится маленькую принцессу. Неужели наследник Царства Змей готов появиться на свет? "

Видя такую картину, зал впал в хаос.

Старая няня, закончив свои дела, еще волновалась о собрании, которое вела Ханкок. Она пришла к краю площади перед началом собрания и тайком наблюдала за всем. Когда она увидела выступление Ханкок и ее выросшее брюхо, она сразу поняла, что что-то не так.

"Отойдите!"

"Предоставьте роды старой женщине, как я!"

Крик старой няни погрузил зал в тишину, и все взгляды обратились к площади, наблюдая, как старая женщина быстро бежит вверх по лестнице на платформу...

http://tl.rulate.ru/book/110682/4177578

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь