Готовый перевод Naruto: Tenshikage / Наруто: Теншикаге: Глава 22

Гаара вошел в деревню Коноха в сопровождении свиты из тридцати видных ниндзя. Хокаге просил об этой встрече еще несколько месяцев назад, но Гаара только что занял пост Казекаге и не мог покинуть его так рано. По правде говоря, он даже не хотел приезжать сюда, в деревню, которая презирала его единственного друга Наруто, но в его официальном качестве он должен был отложить эти вопросы в сторону. Он просто надеялся, что сможет сохранять спокойствие рядом с Данзо.

К счастью или к несчастью, его визит совпал с визитом другого дипломата. Самого Феодала. Повелитель Огня и его свита куртизанок и телохранителей без труда заняли всю улицу. Гуара нахмурился, встав в ряд позади Феодала, как того требовала традиция.

Данзо смотрел на них со своего балкона, широко раскрыв глаза. Он не знал о прибытии ни одной из сторон. Обычные любезности не были подготовлены. Он обратился к своим верным помощникам, остаткам организации Корня.

"Что это значит? Вы знали?" потребовал он от своего первого офицера.

"Нет, сэр, никакого сообщения не поступало". Данзо поклялся. Он сбежал по лестнице, чтобы поприветствовать прибывших дипломатов и Гаару, Казекаге, с которым он хотел встретиться наедине. Его тщательно разработанный план по убийству Гаары был отброшен в сторону; он не мог ничего сделать с Феодалом здесь.

Он распахнул двери в башню Хокаге как раз в тот момент, когда Феодал остановился перед ними.

"Приветствую вас, ваше преосвященство. Я не знал, что вы придете". Он выдавил из себя самую широкую улыбку, на какую только был способен. Гаара с любопытством наблюдал за ним, сидя рядом с Феодалом.

"Я вижу, что обычные манеры вашего предшественника были забыты". раздраженно сказал Феодал. "Мои ноги давно не касались грязи. Я обязательно запомню этот опыт, Хокаге. Где твоя шляпа?"

Данзо мысленно выругался: красный ковер не был расстелен. Он не заметил, как стоявший рядом с ним охранник на несколько секунд опустил глаза, но этого хватило, чтобы споткнуться и толкнуть Данзо сзади. Данзо не ожидал этого и беспомощно упал на Феодала. Вдвоем они кувырком полетели вниз по лестнице башни Хокаге. Гаара в шоке смотрел на происходящее, а его советник и сенсей Баки - через двор на крышу соседнего магазина, где стояли Ина и ее отец, наблюдая за происходящим. Вообще, на всех крышах собрались семьи, наблюдавшие за появлением великих Повелителей Огня.

Поэтому его падение вместе с Данзо вызвало у толпы громкий вздох.

Иноити Яманака хитро подмигнул дочери, которая только что вновь вошла в его тело. Ино улыбнулась отцу и оглянулась на зрелище машущих рук и пыли перед ними.

Это будет интересный визит Феодала.


К третьему дню Наруто работал вместе со ста пятьюдесятью своими клонами. Они были поровну распределены между строительством башни, водопровода и ветряных турбин. Некоторых из них он также привлек к тренировкам. Когда он понял, что помнит все, чему их учили, ему показалось неправильным забыть об их обучении только потому, что он был занят своей деревней.

Джирайя придумал символ для их деревни. Пара остроконечных крыльев, вырезанных из металлической основы налобной повязки. Наруто это нравилось.

Наруто вспомнил слова Сенджии, сказанные накануне вечером. "Привет, Сенджии", - спросил он, протягивая ему еще один большой камень. "Помнишь, ты вчера сказал, что я должен быть осторожен, чтобы снова не упасть с острова и не уплыть в море или что-то в этом роде?"

Сенджии нахмурился: сегодня на них палило солнце. "Да, я помню. А что?"

Наруто усмехнулся. Он сделал знакомый знак рукой и выкачал еще пятьдесят клонов. "Так, давайте сделаем это!" - крикнул он им. Клоны разбежались в разные стороны.

"Что вы делаете?" спросил Сенджии.

"Все просто", - улыбнулся Наруто, возвращаясь к работе. "Я помню все, когда мои клоны рассеиваются. Поэтому я отправлю каждого из них искать разные пути ветра на остров и обратно. И буду делать это до тех пор, пока мы не нанесем все на карту!"

Сенджии рассмеялся. "Хорошая идея, Наруто. Может, в следующий раз нам не придется возвращаться пешком".

 


Один из клонов Наруто летел быстрее, чем можно было предположить, когда поток ветра устремил его на восток сквозь атмосферу. В течение, как ему казалось, чуть более часа он проносился мимо облаков высоко над землей. Он ощущал восторг и упоение полетом и очень жалел, что не может научиться делать это без потоков.

Он почувствовал, что течение начинает ослабевать. И он подумал, что это будет медленный спуск, как раньше. Но на этот раз его внезапно отпустило - течение было слишком слабым, чтобы нести его. Он закричал, падая на землю. Пробившись сквозь облачный покров, он увидел прямо под собой деревню, которая показалась ему слишком знакомой.

Старейшины деревни с отвращением смотрели на Данзо, когда он извинялся перед Феодалом и помогал ему подняться на ноги. Феодал был в ярости.

"Я не думаю, что останусь здесь больше, я уже достаточно натерпелся от вашего гостеприимства". Он повернулся, чтобы уйти, когда они услышали нарастающий крик.

Подняв глаза, они увидели полуголого мальчика (на клоне были только белые брюки) с желтыми волосами, несущегося на них со всей силы с высоты в сотни футов.

Клон мгновенно исчез в клубах дыма. Данзо и Феодал лежали на улице без сознания.

Какаши тихонько присвистнул с соседней крыши. "Ну вот, этого я не ожидал".


 

http://tl.rulate.ru/book/110664/4198366

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь