Готовый перевод The Salty Little Cannon Fodder Was Targeted By the Prince / Солоноватое Пушечное мясо стало мишенью принца: Глава 146

## Глава 146. Лишь защитить тебя

Вечерний город погружался в тишину, когда Ду Вань и ее отряд покинули его стены. Городские ворота с грохотом захлопнулись, заперев за собой всех желающих.

Ду Вань обернулась, с удовлетворением глядя на исчезающую в сумерках громаду городской стены. Императорский отряд, состоящий из трех тысяч воинов, вызвал немало пересудов. Теперь, с закрытыми воротами, простым горожанам будет непросто покидать город по делам или просто для прогулки.

Ду Вань и ее соратники были правы. Новость о выезде из города разлетелась со скоростью ветра. Некоторые опасались заговорщиков, вспомнив об осаде дома министра церемоний, и чувствовали, что шторм приближается.

Шпионы влиятельных семей также были обеспокоены. Им было необходимо передать информацию своим хозяевам, но это оказалось непросто. Весь город был погружен в празднование Фестиваля Серебряной Луны. Все чиновники третьего ранга и выше, вместе со своими семьями, собрались в императорском дворце на праздничный пир. В тесных стенах дворца было трудно распространять слухи, пока банкет был в разгаре.

Но эта проблема не касалась героя нашего повествования.

Весь род маркиза Северного Защитника находился во дворце. К молодому евнуху, стоявшему рядом с Ся Чжан, подбежал другой слуга и вручил ему записку.

Ся Чжан нахмурился, пробежав взглядом по строчкам.

“Три тысячи человек из Императорского отряда покинули город?” - гласило единственное предложение на листке.

Ся Чжан, несмотря на догадки, не мог ничего сделать.

К тому же, и без того необычный церемониал в этом году был полон странностей. Принцесса и Пэй Хао не появились на вечернем банкете, а семья Муронг Шаншу стояла на коленях у входа в дворец. Половина представления уже закончилась, а император с наслаждением наблюдал за танцами и не собирался уходить.

В обычные годы, он уже покинул бы место действа…

Ся Чжан, сидя на своем месте, исподтишка наблюдал за императором.

Чэнь Лю не выдерживал напряжения и прошептал: “Император сегодня слишком уж увлечен…”

Может быть, и правда? – согласился с ним Ся Чжан в душе.

Чэнь Лю тыкал палочками для еды по пустой тарелке: "Этот Ду Цзянь такой немилосердный! На тарелке всего ничего, и вина еле хватило на пару глотков!”

Только сейчас Ся Чжан заметил, что на столах, хоть и стояла изысканная еда, было очень мало порций.

Напитков было всего половина бутылки, а деликатесов не было вовсе.

В целом, трапеза не отличалась ничем особым. Расходы явно не были огромными, учитывая, что император лично поручил Ду Цзяню организовать Фестиваль Серебряной Луны. Может ли за этим скрываться что-то большее?

Наконец, церемония подходила к концу.

Император медленно поднялся с трона и сообщил, что не хочет мешать гостям наслаждаться вечером и, будучи стар, отправляется отдыхать. Эти слова вызывали у придворных разные чувства. Они с трепетом встали и попрощались с императором.

Все участники праздника сошлись во мнении, что этот Фестиваль Серебряной Луны был самым напряженным.

Выйдя из дворца, они друг за другом получили известия о внезапном выезде из города Императорского секретаря во главе воинского отряда. Те, в чьих сердцах таились тайные намерения или кто чувствовал себя причастным к сомнительным делам, забеспокоились и поспешили отправить гонец в город, чтобы узнать подробности.

Их ждало удивительное открытие: городские ворота были закрыты раньше, чем обычно!

Желаете покинуть город?

Можете!

Но только через три остальные ворота.

Время неумолимо. Пока они объезжают город, солнце уже зайдёт!

Особняк маркиза Северного Защитника.

В тайной комнате Ся Чжан и его сын вышли из дворца и поспешили обсудить срочные дела.

- Почему Императорский отряд покидает город? - спросил маркиз Северного Защитника с тревогой в голосе.

Ся Чжан взволнованно ответил: - Пэй Хао, видимо, обнаружил что-то в доме министра церемоний. Поэтому он решил покинуть город ночью. Но городские ворота закрыты, мы даже не можем отправить гонца. Остаётся ждать утра.

- Неужели в этом году все идет не так? - грустно прошептал маркиз, вспоминая происходящее в дворце в этот вечер.

Затем, обращаясь к сыну, он задал вопрос: - Zhang'er, что же мог натворить этот старый лис Муронг Чжэ?

- Я еще не разобрался, отец. Офицеры из Императорского отряда до сих пор охраняют особняк, не допуская никакого входа или выхода, и у нас нет никакой информации оттуда. А семья Муронг Чжэ еще не покинула дворец. - Ся Чжан с обеспокоенным видом помолчал.

Двое мужчин еще немного поговорили о ситуации.

Тем временем, некоторые влиятельные семьи пытались отправить гонец в город, но обнаружили, что военные не допускают их к воротам. Оказалось, что Пэй Хао лично отдал приказ.

За пределами императорского города.

Ду Вань и ее отряд все ночь двигались в путь.

Вот они подошли к Башне Лунного Глянцевания.

Ду Вань внезапно остановила Пэй Хао.

Отряд остановился, и Ду Вань шепотом что-то говорила Пэй Хао, делая план действий.

Ду Цзянь, стоявший рядом, прислушивался к шепоту, кивая и иногда комментируя план Ду Вань, замечая неточности.

Башня Лунного Глянцевания занимала широкую площадь.

С более, чем тремя тысячами солдат, окружить ее было невозможно.

Оставался только вариант внезапной атаки и искусно проведенной хитрости для отпугивания врага.

Согласно плану Ду Вань, часть отряда должна была с шумом ворваться в Башню и осуществить поисковые аресты. Остальные воины должны были окружить сад Башни, установив посты на всех путях хода. Любой, кто пытался бежать, независимо от того, кто он такой, должен был быть задержан.

Поймаем одного, поймаем двоих.

Как говорят, невиновный человек не будет бежать по ночи, если услышит о проверке правительства.

Кто-то спросил Пэй Хао с сомнением в голосе: “Господин, что делать, если они будут оказывать сопротивление?”

- "Тем, кто окажет сопротивление, отрубят руки и ноги. Если они будут активно сопротивляться и нанесут урон нашим людям, нет никакого вреда в том, чтобы их убить. Те, кто пытаются сбежать, услышав, что правительство пришло с проверкой, не могут быть добрыми людьми”. - Пэй Хао с холодным взглядом сказал это с невозмутимым видом.

Ду Вань молча подала злодею большой палец вверх.

В это путешествие она не отправлялась просто так. Она даже прихватила триста личных гвардейцев.

Ду Вань щедро обратилась к Пэй Хао: “Принц Пэй, вы также распорядитесь личными гвардейцами этой принцессы”.

- Хорошо.

Пэй Хао начал отдавать распоряжения в порядке.

Дело о поджидании в темноте было вверено Ду Цзяню.

Пэй Хао также отделил двести личных гвардейцев из трехсот личных гвардейцев Ду Вань для защиты Ду Цзяня.

Кроме того, Пэй Хао добавил: "Люди, оставшиеся в Башне Лунного Глянцевания, либо богаты, либо знатны, и потребуется кто-то, чтобы контролировать ситуацию. Поэтому принцесса вместе с моим сыном пойдет вперед. Сотня личных гвардейцев принцессы специально назначены для ее защиты. Но им не нужно ничего делать. Брат Ду, что ты думаешь о моем распоряжении?"

Сказав это, он спросил Ду Цзяня.

Ду Цзянь действительно не мог отказаться.

В этой операции безопаснее провести фронтальный поиск.

Однако, Ду Цзянь все равно формально спросил мнение своей сестры: "Сестра, ты хочешь идти за принцем Пэй или за братом?"

- Я пойду за принцем Пэй. - Ду Вань приняла решение после недолгих размышлений.

Ду Цзянь уважал решение своей сестры и кивнул в сторону Пэй Хао.

Тогда Пэй Хао решил повести тысячу человек из Императорского отряда и прямо ворваться в Башню Лунного Глянцевания для проведения поисков и арестов.

Остальные две тысячи солдат были разделены на десять групп вместе с людьми Ду Цзяня и скрывались вокруг Башни Лунного Глянцевания, стараясь не дать никому убежать.

Время было почти утрачено, и Пэй Хао во главе отряда из Императорского отряда с прямой походкой и с агрессивным видом ворвался в Башню Лунного Глянцевания.

Да, просто ворваться.

Потому что сегодня вечер Фестиваля Серебряной Луны, Башня Лунного Глянцевания работает очень хорошо, поэтому дверь ночью не закрыта, и свет еще горит.

Ду Вань и остальные правоохранители из Императорского отряда шли первыми.

Там еще остался отряд солдат, охраняющий дверь.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/110552/4166405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь