## Глава 243. Мы так старались, а он...
"Это водяное колесо, построенное Мерлином, оно сломалось. Вы можете нам помочь?". Не успели Гарри и его отряд покинуть деревню, "атакованную" Огненным Гигантом, как получили первое задание в новой деревне.
Деревня располагалась на берегу озера, уровень воды был на три-четыре метра выше берега. Обычно орошение земель осуществлялось автоматически с помощью водяного танка, но сейчас, с появлением гостей, всё сломалось.
"Вал сломался, его нужно заменить", - сообщил один из жителей.
"А вот заклинание на нём - дело непростое, нужно время", - подхватил второй.
Фред и Джордж славились своим мастерством в создании всяческих волшебных вещей, и данное задание явно было сделано специально для них.
Водяное колесо работало благодаря магическому заклинанию, наложенному на главный вал. При повреждении вала, заклинание исчезало. Починить вал было легко, но восстановить заклинание - совсем другое дело.
Думбльдор, понимая всё это, принял на себя миссию по ловле рыбы и отправился к озеру. Гарри и остальные ничем помочь не могли, поэтому прогуливались по окрестностям.
"Какая досада, эти белладонны пошли плесенью!", - воскликнул Невилл, обнаружив задание по приготовлению зелья для удаления плесневых пятен с листьев белладонны.
Для зелья требовались и другие травы. Гарри, Рон, Гермиона и Симус помогали собирать их.
"Огромные камни скатились с горы и заблокировали дорогу!" - на дороге сидел лесоруб и вздыхал. Куча огромных валунов перегородила путь в горы.
Гермиона собиралась в горы за травами, но дорога была перекрыта. Она применила заклинание левитации к камням, но оно не сработало. Пришлось искать другие способы.
На юге, под деревом, сидел плачущий купец. "Мула украли бандиты в горах! Они захватили рудник...", - жаловался он Рону.
Рон собирался в рудник за специальной рудой, но, очевидно, бандиты, похитившие мула, ему в этом не помогали.
На западе, у берега, Сим собрался собирать водные растения. Рыбаки отговаривали его подходить к воде, предупреждая о крокодилах, которые были больше лодки.
На севере, Гарри постучался в дверь одинокого волшебника и попросил одолжить метлу, чтобы достать перья из гнезда орла на скале.
К закату, Думбльдор, целый день кормивший рыбу, вернулся в деревню. Он увидел, что村民们把桌子和椅子搬到了村子中心的广场上,篝火已经准备好了,空气中弥漫着烤肉和美酒的香味。村民们都兴奋不已,穿着漂亮的新衣服。
"Сегодня праздник?" - спросил Думбльдор у главы деревни, который занимался приготовлением шашлыка.
Глава деревни указал на доску объявлений неподалеку: "Сегодня счастливый день!"
Гарри и остальные уже вернулись и стояли перед информационным стендом. Принцесса Шуй Тофу была поражена не меньше их, когда увидела последние новости.
Думбльдор подошел и взглянул. Увидев знакомое имя, он был ошарашен: "Чарльз взошел на престол и стал новым королем?!"
Гермиона, с дрожащим голосом, указала на следующую строчку: "Он... он... женился на королеве?!"
Девушка рассмеялась в ярости: "Я весь день таскала камни, спина чуть не сломалась от усталости, а он... он..."
Камни на дороге не поддавались магии, поэтому Гермионе пришлось тупо тащить их силой.
В детстве она никогда не занималась физическим трудом, не умела пользоваться силой, поэтому движения были неловкими. Естественно, она сильно устала, но, к счастью, не подвернула спину.
Сравнивать себя с другими - дело безнадежное, а он там развлекается, в то время, как она пашет на износ! Как же его не ненавидеть?
У остальных были похожие мысли. Даже Симус стиснул зубы. Кожа большого крокодила оказалась сегодня очень крепкой, он чуть не стал его обедом.
Вспоминая сегодняшние трудности, группа людей внезапно ощерилась и поклялась свергнуть императора.
Принцесса Шуй Тофу неожиданно подняла голову к небу и засмеялась две минуты. Потом развернулась и крикнула村民们:“跳舞,演奏音乐,喝酒,吃肉!”
Они, по сути, призраки, жившие тысячи лет. Их долгая, скучная жизнь сделала их мастерами в поиске развлечений. А теперь, когда в замке произошла такая новость, как можно не радоваться?
Заиграла элегантная музыка Новой Династии, и деревня в считанные минуты превратилась в океан веселья.
Гарри повернулся к своим товарищам: "Давайте поедим и отдохнем. После выполнения задания, мы разберемся с Чарльзом".
Все дружно кивнули.
Не успели все отправиться в путь к Чарльзу, как с дороги раздался плач.
Даже Думбльдор, повидавший на своем веку сильный ветер и ливни, был ошарашен: на обочине сидело роскошное зеркало в полный рост с руками и ногами, вытирающее слезы.
Принцесса Шуй Тофу, увидев волшебное зеркало, была шокирована. Она бросилась к нему: "Что ты здесь делаешь?"
Волшебное зеркало обняло её и жалобно взвыло. Оно, не переставая, рыдало полчаса: "Мне так плохо... этот мерзавец Чарльз издевался надо мной. Он не только избил меня, но и выгнал из дома!"
"Не плачь, не плачь", - успокаивала его Принцесса Шуй Тофу, похлопывая по спине. "Пойдем, сейчас найдем его и разберемся!"
Волшебное зеркало продолжало крепко обнимать ее и рыдать: "Мне так плохо!"
Гарри был неплохо знаком с характером Чарльза. Этот парень никогда не бил людей без причины, и уж тем более не бил мебель. Поэтому он спросил зеркало: "Почему Чарльз ударил тебя?"
"Этот мерзкий рыбак, очевидно, влюбился в нее с первого взгляда, но, будучи трусом, не мог признаться. Поэтому я помог ему", - возмущался волшебное зеркало.
"Хм, я был так добр, помог ему, а они, вместо благодарности, избили меня!"
Слухи, как известно, разлетаются быстро. Симус загорелся, как только услышал, и тут же спросил: "В кого Чарльз влюблен? Она красивая?"
Другие, подобно ему, сгрудились вокруг, ведь сплетни о Чарльзе были важнее проблем с Мерлином.
"Сами посмотрите", - сказал волшебное зеркало.
На зеркале появилась картинка, от которой Думбльдора чуть не заставило закрыть глаза своим ученикам: на удобной кровати, сладко спал Чарльз, обнимая красивую даму, при этом, казалось, оба были без одежды.
"Ого!" Гермиона, зажав ладонями глаза, прошептала: "Он... он... он..."
Гермиона была почти на год старше Гарри и Смита, поэтому её мысли были более зрелыми. Её отец был врачом и боялся, что дочь привезет внука на каникулы, поэтому провел соответствующую пропаганду, и, естественно, она понимала это лучше остальных.
Гарри был ошарашен. Он тайком читал книги, которые Чарльз прятал под книжным шкафом, имея примитивное представление об "взрослом мире".
Фред и Джордж тоже были достаточно взрослыми, чтобы покраснеть до цвета волос.
Думбльдор вздохнул, захотев поговорить с Джеком по душам.
Сравнение, как известно, штука неприятная. Принцесса Шуй Тофу была очень зла. Она стиснула зубы и сказала: "Я что, не такая красивая, как она? Почему ты меня бьешь и ругаешь, а ее балуешь?"
Она была в бешенстве. Чарльз, по сути, не избивал ее, а просто связал, чтобы допросить, но в гневе её память исказилась.
Волшебное зеркало возмущалось: "Ха! Я потратил кучу сил, чтобы вырубить их, и кучу сил, чтобы нести и уложить их вместе спать. Они не только не поблагодарили, но и избили меня!"
http://tl.rulate.ru/book/110501/4164088
Сказали спасибо 0 читателей