Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 181

Рождественские каникулы в Хогвартсе неожиданно сократили. В одну из ночей трое учеников подверглись нападению, одним из них был Симус Финниган, обладатель медали за особые заслуги "Орден Мерлина", что нанесло студентам серьезный психологический удар.

Несмотря на это, несколько учеников остались в замке, чтобы провести Рождество по плану. Троица Гарри, разумеется, никуда не собиралась. Близнецы Уизли нашли предлог, чтобы присмотреть за Перси, а Джинни решила вернуться домой в последний день.

Семья Уизли изначально планировала поездку в Египет, чтобы навестить старшего сына Билла, но из-за случившегося с Перси, Билл и Чарли поспешили вернуться в Англию и прибыли в Хогвартс в день каникул.

В день отъезда студентов из Хогвартса на Рождество, Гарри почувствовал себя нездоровым, его начало бросать в жар, как будто он находился прямо у огня.

Но помимо жара и повышенного потоотделения, у него не было лихорадки, а также симптомов простуды, таких как головокружение или заложенность носа.

Мадам Помфри приложила все усилия, дав Гарри множество лекарств, от которых он трижды бегал в туалет, но его состояние ничуть не улучшилось.

"Теперь мне велено отдохнуть в спальне", - с досадой произнес Гарри.

Он заметил, что Рон в последнее время проводит много времени с Фредом и Джорджем. Весь день его нигде не было, и казалось, будто он не мог участвовать ни в чем.

Гермиона поставила на тумбочку стол с обедом, принесенным из столовой, и коснулась его лба. Ничего необычного, кроме привычного ощущения шрама, она не заметила.

"Сегодня столько странных вещей произошло", - сказала Гермиона. - "Я встретила Хагрида по дороге. Все цыплята, которых он выращивал, погибли. Не знаю, была ли это лиса или какое-то дикое животное".

"Профессор Грюллс обещал помочь ему сделать несколько ловушек, но придется подождать, пока купят новых цыплят".

Гарри вытер лоб полотенцем, взял бутерброд и спросил Гермиону, зажевывая: "Профессор, как он сейчас?".

Гермиона обеспокоенно ответила: "Он все еще винит себя, постоянно повторяя, что если бы он был в замке той ночью, этого бы не случилось".

Гарри лишь вздохнул. Никто не мог предвидеть произошедшее, никто его не винил, но он никак не мог справиться с чувством вины.

Внезапно Гарри нахмурился, почесал подбородок и сказал: "У меня постоянно возникает ощущение, что гибель цыплят каким-то образом связана с потомками Слизерина".

Гермиона спросила: "Почему ты так думаешь?".

Гарри нахмурился и сказал: "Когда в короткий промежуток времени одно за другим случаются события, которых раньше не было, то между ними может быть какая-то связь".

"Если мы сможем связать все эти события, то, возможно, найдем ценные подсказки".

"Хм... Гермиона, пожалуйста, сходи к Хагриду и спроси, как именно погибли цыплята. Были ли это дикие животные или же их убили каким-то заклинанием?".

Гермиона поняла, что Гарри прав, и сразу побежала в хижину Хагрида.

Вскоре она вернулась и, усевшись на край кровати, бессильно рассказала Гарри, что Хагрид, когда она пришла, ковырял зубы куриной костью и не обратил внимания на подробности ран на цыплятах.

Гарри нахмурился и сказал: "Уничтоженные улики часто бывают ценными. Я думаю, это очень важная подсказка".

Гермиона с недоумением спросила: "Кто тебе это сказал?".

Гарри серьезно ответил: "Это Чарльз описывает в романах, которые у меня в комнате".

Гермиона на мгновение замерла, затем бессильно спросила: "Ты думаешь, мы живем в романе?".

Гарри взял полотенце, лежащее рядом, вытер пот со лба и сказал: "Проверим и узнаем, кто боится цыплят".

Гермиона задумалась. Сейчас у нее нет ни единой зацепки. Почему бы не попробовать? Она кивнула. Библиотека все еще была открыта на каникулах.

В этот момент за окном раздался фениксовый крик. Руби только что взлетела в воздух с Фоксом, который был не больше цыпленка, и отпустила его.

Фокс хлопал небольшими крыльями, которые только начали развиваться, и, наконец, пробил небольшую дыру в толстом снегу.

Те, кто знал, понимали, что Руби тренирует Фоксом, который только что возродился из пепла, а те, кто не знал, думали, что эти двое делают это, потому что у них нет возможности умереть.

Гермиона смотрела в окно на Руби, которая забавлялась, и невольно произнесла: "Не знаю, чем сейчас занимается Чарльз".

В то же время в Австралии была летняя ночь, небо было усеяно звездами, луна ярко освещала землю, а кенгуру в боксерских перчатках плыл над головой Чарльза.

В дикой природе Чарльз выглядел серьезным и сосредоточенным, внимательно осматривая каждый уголок пространства вокруг себя.

Время от времени под лунным светом появлялась синяя тень, которая летела с невероятной скоростью, то приближаясь к Чарльзу, то удаляясь от него.

Это был билливиг, около 30 см в длину, с сапфировым телом, напоминающим каплю воды. На макушке головы росли две пары крыльев, которые с бешеной скоростью хлопали. На конце длинного хвоста торчала игла, а рот напоминал вытянутый ротовой аппарат, как у комара.

Билливиг летал с невероятной скоростью, и если не обратить внимания, то он пролетит мимо, заставляя человека думать, что он просто ослеплен.

В хвостовой иgle этого насекомого есть яд, от укуса которого человек может взлететь с ног в голову. В среде молодых волшебников это очень популярно, но если взлететь слишком высоко, то вернуться вниз очень сложно.

Билливиг только что ужалил кенгуру, который боксировал с Чарльзом, и теперь была очередь человека.

Чарльз использовал левую руку для заклинания детектирования, увидел момент и правым кулаком ударил насекомое по голове.

От столкновения насекомого с огромной скоростью с кулаком, на который было наложено заклинание "Железная броня", послышался хлопок, а "паста" забрызгала футболку.

"Буду стирать одежду сегодня вечером!".

Сбоку Эмили, австралийская девушка шестнадцати-семнадцати лет, гневно посмотрела на Чарльза.

Возможно, именно из-за того, что в биологической жидкости волшебных животных есть волшебные свойства, после того, как они испачкают что-то, сложно их отстирать, поэтому нужны специальные волшебные моющие средства.

Чарльз молчал. Хотел бы, он бы сказал, но не мог.

Чтобы листья мандрагоры, которые он держал во рту, не выпали, за прошедший месяц он смог лишь сделать в рту отверстие, в которое можно было вставить соломинку. В то же время его горло сжалось, он не мог глотать. Поэтому он мог есть только жидкую пищу.

Преображение тела - невероятная штука.

Прадедушка Эмили, мистер Фельд, раньше вытаскивал своего любимого кенгуру с небес и позволял ему самостоятельно отправляться спать.

Фельд говорил своей правнучке: "Уже поздно, пора спать. Завтра у тебя школа".

Эмили надула губы, повернулась и пошла в небольшой деревянный дом неподалеку.

Чарльз снял боксерские перчатки, взял палочку, и начался ночной урок магического дуэля.

Фельд - это друг Джека, которого он встретил, путешествуя по свету. Однажды они искали легендарное сокровище в австралийской пустыне, и в итоге нашли большой ящик со стеклянными изделиями, которые британские колонисты обманом отобрали у австралийских аборигенов.

Десятилетия назад Джек услышал, что Фельд после экспедиции в викторианскую пустыню исчез, и подумал, что он погиб.

Некоторое время назад Джек услышал от старого друга, что он встретил любовь в дороге и осел на ферме.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4161966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь