Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 82

Ночь опустилась на замок, окутывая его тишиной. Мальфой, в панике спасаясь от Чарльза, взбежал на первый этаж, его шаги грохотали по каменным ступеням. За грохотом последовал хаос: звуки столкновений, крики.

На втором этаже, в коридоре, ведущем к школьному лазарету, раздавались ругательства Мальфоя и Дина Томаса. Проклятия волшебников и простые ругательства перемежались с грохотом. Судя по звукам, Мальфой врезался в Дина, спеша вниз по коридору.

"Ноги застыли на месте!"

Внезапно Мальфой выхватил палочку и произнес заклятие "Замок для ног", мгновенно сковав ноги Дина. Парень упал, словно его приклеили к полу. Мальфой грубо толкнул его, и тот рухнул на пол.

В этот момент в коридоре послышались шаги. Невилл, мчавшийся с противоположного конца, увидел падение Дина и направил на Мальфоя свою палочку, готовясь к заклинанию.

"Ловись, мой друг!"

Заклинание, изученное у Чарльза, летело точно в цель. Мальфой, валявшийся на полу, полз к лестнице, похожий на червяка, торчащий задницей в воздух.

Чарльз, с недоумением наблюдавший с угла лестницы, не мог понять, чем занят этот парень. Когда он хотел подняться на второй этаж, то услышал разговор Дина и Невилла и замер.

Отношения между ними были крайне натянутыми. Они постоянно ссорились. Еще днем Чарльз видел, как их уносили в лазарет. Симус рассказал, что они подрались в клубе дуэлей.

Невилл словно колебался, затем наклонился и протянул руку к Дину, который сидел на полу с вытянутыми ногами. Дину тоже не сразу удалось решиться, но он все же протянул руку к Невиллу, чтобы тот помог ему подняться.

"Можно мне уйти?" – спросил Невилл.

Дина покачал головой: "Нет, я не могу двигать ногами".

"Я помогу тебе найти мадам Помфри", – предложил Невилл.

"Спасибо", – тихо сказал Дину.

Невилл поддержал Дина, тот подпрыгнул, пытаясь ступить на ноги, и они пошли к лазарету, из которого только что вышли.

В этот момент Чарльз, поймав Пивза, который собирался подшутить над кем-нибудь, услышал, как Невилл сказал Дину: "Прости, я не должен был так сильно пинать тебя под кроватью в тот день".

Подобно тому, как вдавливается пол, когда ты давишь на него половиной Пивза, прозвучало и признание Дина: "Той ночью я сам был виноват, я не следил за тем, что делаю, и раздавил Раффлса".

"А то, что произошло сейчас... Спасибо! Если бы ты не появился, я не знаю, что бы сделал Мальфой".

Когда они скрылись за углом коридора, Чарльз поднял Пивза и с улыбкой сказал: "Ладно, ты можешь снова хулиганить, когда они вернутся в общую комнату".

Пивз с ужасом спросил: "Как тебе удалось поймать меня?"

Чарльз просто улыбнулся. Нельзя сказать, что Том Реддл изучал эту магию с первого класса, просто чтобы дать тебе две пощечины, и только в прошлом году она у него получилось.

Надо сказать, что у Волан-де-Морта действительно очень умен. Он изобрел перчатку-заклинание, чтобы два раза ударить Пивза.

Эта магическая перчатка состоит из нескольких слоев. Самый внутренний слой соприкасается с кожей, каждый слой управляет внешним слоем изнутри наружу, а самый внешний слой соприкасается с Пивзом в "волновом состоянии".

Чарльз отпустил Пивза и вернулся в общую комнату. Проблема между Невиллом и Дином не такая уж и серьезная, парни, просто поговорите и признайте свои ошибки.

В поздний час в гостиной Гриффиндора были только близнецы Уизли, вернувшиеся из вечерней прогулки, и Гермиона, зачитавшаяся книгой.

Но сегодня Гермиона была не такой, как обычно. Она сидела за столом, погруженная в свои мысли, перед ней лежала газета "Пророк", которую она прочла уже не раз.

Чарльз сел рядом и ласково спросил: "Что случилось?"

Он немного волновался, что мистер Грейнджер получил какую-то медицинскую помощь, и семье придется заплатить много денег.

Гермиона, словно потерявшая веру в себя, просто повторяла: "Почему? Почему?"

Чарльз взял газету у Гермионы и внимательно прочитал. Кроме сегодняшнего заголовка на первой полосе и первых трёх страниц, на которых говорилось, что человек заключен в Азкабан, там не было ничего, что бы вызывало беспокойство.

В душе он думал, что определенный репортер проделал очень большую работу, разобравшись с трилогией путешествий за столь короткое время, а также опросив большое количество свидетелей, чтобы доказать, что ничего из того, что случилось, не сделал Гилдерой Локхарт.

К тому же Риту Скитер мастерски использовала в своем репортаже искусство слова. После прочтения Чарльзу показалось, что прах жертв вернулся на место.

"Ой!"

Гермиона вскрикнула от боли, схватилась за голову. Когда она пришла в себя, то первой ее реакцией была гневная злость на Чарльза.

Чарльз убрал нож и сказал ей: "Ладно, разве Гилдерой Локхарт не заключен в Азкабан? Доказательства неоспоримы. Я думал, ты узнала, что Гарри – девушка".

Гермиона на мгновение застыла, а затем вскрикнула от удивления: "Гарри – девушка?"

В этот момент Невилл и Дину собирались подняться в спальню, когда услышали слова Чарльза и восклицание Гермионы.

Они посмотрели друг на друга и увидели в глазах друг друга удивление. Гарри жил в той же спальне, что и они.

Просто они поторопились вернуться в спальню и не слышали, как Чарльз сказал Гермионе: "Да, похоже, ты не совсем глупая".

Гермиона больше не заботилась о Гилдерое Локхарте. Она потянула Чарльза за рукав и спросила: "Гарри действительно девушка?"

По ее мнению, магия очень волшебна, и превратить девушку в мальчика не должно быть проблемой. К тому же Чарльз и Гарри были соседями с детства, и, возможно, знают много секретов, о которых никто не знает.

Чарльз безнадежно сказал: "Как это возможно? Я видел, как ты сидишь здесь, словно дурочка, и подумал, что ты глупая".

"Я помню, что ты, кажется, купил много книг Гилдероя Локхарта во время рождественских каникул. Мне было не по себе, глядя, как ты их несешь в поезде".

Гермиона сердито сказала: "Ты такой глупый, я просто не могла думать, что он такой очаровательный и удостоился стольких наград, а на самом деле он лжец!"

Чарльз пожал плечами и сказал: "Лжецы не пишут на лице, что они лжецы".

"Помнишь, как нас с Ронилой похитили во время весенней экскурсии в прошлом году? Кто бы мог подумать, что этот человек в закусочной был похитителем? Ты тоже туда ходил, чтобы купить что-нибудь?"

"Некоторые люди не могут просто смотреть на поверхность, нужно также посмотреть, что он делал ".

"Я столкнулся с Гилдероем Локхартом у дверей книжного магазина и обнаружил, что он мне противен..."

Затем Чарльз рассказал, что Локхарт запихнул в том день в себя книги.

Услышав это, Гермиона потеряла всякую веру в Гилдероя Локхарта.

Чарльз встал, снова потянул Гермиону за собой и сказал ей: "Уже поздно, пора в постель".

Девочке нужно переосмыслить свои взгляды, но ей нужно выспаться, чтобы прояснить мысли, иначе ум начнет путаться и легко попадет в тупик.

Гермиона покачала головой: "Я не могу заснуть, я все время думаю об этом и чувствую себя обманутой".

Чарльз слегка скривил губы и сказал ей: "Хочешь, я спою тебе колыбельную?"

Лицо Гермионы изменилось, и она сразу же бросилась бежать быстрее, чем только что Мальфой. "Пророк" на столе пропал.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4159109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь