Рождество для детей – это не просто подарки, а сладкое предвкушение, возможность подслушать разговоры взрослых о том, что же таится в свертках, ожидающих своего часа. Вот и Чарльз, проснувшись ближе к полудню, поспешно позавтракал и, усевшись на ковер в гостиной, принялся разворачивать рождественские подарки, доставленные за последние дни.
Среди них лежал довольно старый мешок из грубой ткани, и Чарльз, одержимый любопытством, первым делом взялся за него. Увидев содержимое, он на мгновение растерялся.
Джек, сидевший на диване с газетой, спокойно заметил: "Это Санта Клаус принес прошлой ночью, но ты спал, он был очень расстроен."
Чарльз, как будто сам себе, пробормотал: "Думбльдор, переодетый Сантой, звонил мне прошлой ночью, пробыл пять минут. Но я не смог встать и теперь ужасно жалею..."
Дело в том, что накануне Чарльз провел всю ночь в больнице Святого Мунго, а после позднего ужина пельменями, заказанными в китайском ресторане, он рухнул в постель. Ни за что не подумал бы, что проспит так крепко, что пропустит визит Санты-Думбльдора.
По идее, на Рождество принято есть индейку, но Чарльзу она не нравилась. Слишком пресное мясо, невкусный соус – пельмени были куда привлекательнее.
Итак, подарок от Думбльдора. Старые конспекты по трансфигурации, оставшиеся от времени, когда сам Думбльдор был студентом. Высокая академическая ценность, коллекционная редкость... Чарльз перелистал несколько страниц и вздохнул.
Джек, чье любопытство было задето, спросил: "Что случилось? Неужели ты недоволен? Не рассчитывай, что я буду учить тебя всему. У меня нет таланта к педагогике."
Чарльз покачал головой: "Нет, недоволен я всем волшебным сообществом. Почти сто лет прошло, а знания о магии за это время развиваются слишком медленно."
Джек отложил газету и серьезно сказал: "Прогресс движет спрос. Нет спроса – нет и прогресса. Хочешь реформировать существующую магическую систему, даже если ты прав, ничего не добьешься, если не будет спроса."
Чарльз кивнул, соглашаясь. Старик был прав. Пока старые методы работают, пока не возникла необходимость в новых, большинство не захочет тратить время на поиски альтернатив.
Проблема, в сущности, кроется в маленьком количестве волшебников. Хотя численность их выросла в разы по сравнению с тем, что помнил Чарльз, на душу населения ресурсов в этом закрытом сообществе по-прежнему хватает. Нет давления выживания – нет мотивации к поиску новых решений.
Чарльз больше не думал об этих глобальных проблемах, для решения которых еще не настало время, и продолжил разворачивать подарки.
В прежние годы Дурсли отправляли коробки с конфетами и пирожными, приготовленными Пени, но в этом году все было иначе.
В этом году Дурсли прислали зеркальный фотоаппарат производства конца 1970-х годов, сделанный в Германии. Пусть был списан со складских излишков, зато упаковка целая, и самое главное – он чисто механический, и его можно использовать в Хогвартсе.
Этот фотоаппарат ненамного старше самого Чарльза, особой коллекционной ценности не представляет. Так что по сравнению с теми деньгами, которые старик платил за услуги Пени, это недорогая вещица.
Однако у аппарата не было вспышки, придется сходить на Косой переулок за подходящей моделью. Заодно купить пленку и отвар, переводящий JPG в GIF.
Сам Чарльз, как говорят, неплохо фотографирует, так что можно будет потренироваться для удовольствия.
Вдруг в голову ему пришла мысль, что Гермиона к концу года, возможно, станет кошкой. На его лице появилась странная улыбка.
Заметив, Джек спросил: "О чем задумался? Неужели собираешься в Азкабан?"
Чарльз быстро покачал головой, открыл следующий подарок и воскликнул: "[английское ругательство]! Теперь я точно окажусь в Азкабане!"
С этими словами он достал рождественский подарок от Волдеморта и показал его старцу.
Джек взял блокнот Волдеморта, на обложке которого красовалась надпись "Маленькие повседневные чары", открыл его, просмотрел, покачал головой и сказал: "Все детские шалости, ничего не работает."
"Но видно, что он постарался. Это не очень опасные, но чрезвычайно оскорбительные чары... хм?"
"Скорее, скорее покажи!"
Старик перевернул блокнот на последнюю страницу и протянул его Чарльзу: "Прочитай сам."
Чарльз развернул ее и увидел на пустой странице проклятие. Прочитав его, воскликнул: "Это же "разъединение плоти и крови". Всю жизнь мучался из-за рыбных костей, больше не придется!"
Джек с улыбкой посмотрел на него, затем взял газету и продолжил чтение – очевидно, он понимал, что это заклинание легко может убить человека.
"А-а-а!!!"
Вскрик Чарльза заставил Джека вздрогнуть.
Старик опустил газету и недоверчиво спросил: "Что случилось?"
Чарльз держал в руках футбольный мяч и кричал, переполненный эмоциями: "Он подписан Ван Бастеном, Гуллитом и Рикардом!"
Увидев, что это футбол, Джек не стал обращать внимания: "Кто подарил?"
Чарльз хитро усмехнулся: "Элеонора, сам не ожидал!"
Джек посмотрел на газету и сказал: "Хорошая девочка, заботится о тебе."
Чарльз продолжал хихикать: "Ну... норм."
Джек только бросил: "Будь осторожен" и вернулся к газете.
Чарльз развернул коробку конфет, которую подарила Гермиона, и подумал, что ему нужно съесть свой собственный зуб, чтобы ее отец мог подзаработать. Заодно сделал вид, что случайно спросил: "Дедушка, можешь рассказать мне о вейлах?"
Затем, чувствуя, что дедушка готов убить, добавил: "Не о тебе и вейлах я хочу узнать, а вообще о них."
Джек усмехнулся, а затем изобразил смешную гримасу: "А что, хочешь заменить капиталистскую сестру на сестру-вейлу?"
Чарльз, у которого были черные волосы, сделал вид, что не слышал вопроса деда, и продолжил: "Когда я в первый раз увидел Габриэля и миссис Ангелину, у меня возникло очень странное чувство, будто я раньше их видел."
Джек смотрел на газету и сказал: "У каждой расы есть свои сильные стороны. Гномы – превосходные мастера-чародеи, кентавры – отличные прорицатели, вейлы же используют свой дар обворожения как оружие, проникая в душу. Эта способность дала им исключительное владение магией души."
"У каждой расы есть свои уникальные навыки. Даже такие могущественные волшебники, как я, Думбльдор, Гриндевальд и тот сокеток, не преуспевают во всех областях."
"Если измерять достижения человека в числовом выражении, то это будет произведение таланта и упорного труда. Те, кто и талантлив, и трудолюбив, могут достичь вершин, недоступных другим."
Затем он помолчал, отложил газету и серьезно сказал Чарльзу: "Если ты когда-нибудь захочешь сойтись с вейлой, будь осторожен. Если не выполнишь обещание, они запомнят его на всю жизнь."
Чарльз, услышав это, кивнул: "Похоже, прошло уже восемьдесят лет, я даже не знаю, жив ты еще или нет, а они не прекращают поиски."
Он ждал реакции дедушки, готовый продолжать разговор, пока его не убьют.
Оказалось, Джек отложил газету и включил телевизор, когда начался его любимый сериал.
Чарльзу ничего не оставалось, кроме как продолжать разворачивать подарки.
Гарри прислал большую пачку конфет в виде метлы. Упаковка – новинка от кондитерской "Сахарок" в Хогсмиде, выпущенная в этом Рождество. Эти маленькие метлы, размером с ладонь, сами летают вокруг стола, а съедать их нужно целиком: хрустящая оболочка с начинкой из фруктовых сиропов разного вкуса.
В это время в Гриффиндорской башне Хогвартса Гарри положил невидимую мантию, доставшуюся от отца, и открыл подарок от Чарльза.
Подарок представлял собой обычный конверт с надписью "Только ты можешь увидеть".
Рон, сидящий рядом, с любопытством посмотрел на него: "Хорошо бы Чарльз сказал нам, кто такой Нико Фламель."
Открыв конверт, Гарри вздохнул: "Не думаю, что он свободен. Он часто бывает в разъездах."
Оказалось, внутри конверта был еще один, с надписью "Никому не говорите, что внутри."
Рон мудро вернулся к своей кровати и принялся есть конфеты – Чарльз прислал в их спальню почти два килограмма сладостей.
Он достал из пакета две конфетки и одну бросил в Гарри, та попала в чепчик.
"Что это?" – Рон, не в силах сдержать любопытство, заметил, что Гарри очень серьезно смотрит на пустой мугловский лист бумаги.
Гарри, казалось, был очарован этим листом, и не ответил.
Прошло почти полчаса, прежде чем он прочитал текст на бумаге, и сказал с удивлением: "Магия, да какая!"
У меня сегодня много работы, не знаю, успею ли написать вторую главу.
http://tl.rulate.ru/book/110501/4158811
Сказал спасибо 1 читатель