Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 58

- "Ха-ха, дедушка, ты же не собираешься посылать меня в Азкабан? Я же такой хороший ученик в Хогвартсе!" — проговорил Чарльз, внутренне стараясь вспомнить все свои проделки за семестр. Он, кажется, кроме того, что являлся наследником Малфоев, не нарушал никаких магических законов.

Джек вел машину молча, лицо его было ледяным, соперничая по холоду даже со Снейпом. Чарльз чувствовал нарастающее беспокойство, но скоро узнал местность и догадался, куда его везет старик.

— Дедушка, — произнес Чарльз с серьезным видом, — если я что-то натворил, отправляй меня в Азкабан.

Через десять минут Чарльз уже лежал в кресле у зубного врача и наслаждался роскошным пакетом услуг.

Мистер Грейнджер начинал свой рождественский отпуск уже завтра днем, все записи на сегодня были заполнены, и Чарльз был последним клиентом. Он поприветствовал Гермиону, выходя из кабинета, а затем бросился бежать.

Когда они наконец вышли, Джек направился с Чарльзом в китайский ресторан и попросил столик. Старик, сперва на английском языке, заказал набор блюд из сычуаньской кухни и несколько кантонских деликатесов, затем добавил бутылку шаосинского рисового вина. В конце, на не очень хорошем кантонском, он сказал хозяину ресторана:

— Хочешь кормить своих односельчан, не добавляй в еду глютамат натрия и воду, чтобы обмануть призраков!

Чарльз и хозяин сразу смутились. Особенно хозяин, тот затараторил на двух языках, уверяя, что его китайская кухня — самая аутентичная из всех возможных.

Пока ждали еды, Чарльз поинтересовался, почему они не поехали домой.

— Некоторые вещи не принято обсуждать дома, — ответил Джек.

Чарльз был в замешательстве: какие такие вещи не принято обсуждать дома?

Когда еда была готова, Джек попросил официанта не входить в столик без приглашения и, пока ели, заговорил о делах.

— Ты очень смелый! — буркнул Джек, желая ударить Чарльза ложкой по голове, — Как можно безопасно притворяться Капитаном Гидрой и человеком с магнитным полем? Да если Дамблдор захочет тебя проверять, ты запросто можешь погибнуть! Ты что, совсем не понимаешь?

— Как ты знаешь? — Чарльз остановил руку, державшую еду, и удивился.

Джек холодно фыркнул и сказал, ущипывая живот:

— Не волнуйся, как я знаю. Такие штучки могут первое время пугать Дамблдора, но после нескольких раз его точно прокусят.

— Ты думаешь, эти люди, о которых в истории сочиняют легенды, глупцы? Разумеется, они не будут действовать поспешно, пока не получат достаточно информации, но ни одного ключика не упустят. Это лишь вопрос времени, пока они не раскроют твои тайны.

Чарльз немедленно кивнул:

— Знаю, знаю! Я хотел использовать эти личины только раз, больше не буду.

Он попытался сменить тему:

— Я столкнулся с необычной вещью. В канун Хэллоуина в Хогвартс проник тролль в доспехах, которые к нему как раз подошли.

— В то же время я заметил, что двойная розетка изучает тайные ходы. Ты знаешь, что это такое?

Эти вещи не отражались в его "памяти". Он написал старику, но тот был зациклен на играх и не отвечал. Теперь он хотел узнать подробности.

Джек молча еще кое-что поел, прежде чем дать ответ:

— Тебе не нужно беспокоиться об этом. Если ситуация будет развиваться в худшую сторону, я вмешаюсь.

Чарльз был поражен и спешно спросил:

— В какую худшую сторону?

Джек, однако, сменил тему:

— Расскажи про то, как тебя ударила молния. Когда я узнал об этом, то подумал, что тебя ограбили.

— Забудь, давай начнем сначала, пройдись по всему, что произошло в этом семестре.

Чарльзу не оставалось ничего делать, кроме как рассказывать во время ужина. Он упомянул и то, что было в письме, и то, что в письме не было, и конечно, рассказал о кентаврах и их контактом офисе.

Выслушав, Джек отпил рисового вина и произнес:

— Твой двойной розеткой заинтересовался, он хочет тебя обучать.

Чарльз, уплетающий утку с хрустящей кожей, молча кивнул.

Поначалу он не придал этого значения, но потом понял, что Волан-де-Морт просил его копировать проклятия, чтобы пробудить у него интерес.

Доев утку с хрустящей кожей, он сказал:

— Пусть делает что хочет. Сколько платят Пожирателям Смерти в месяц? Кто с ним возиться будет?

Джек ответил:

— Двойная розетка — не самое опасное для тебя. Самое опасное — та девочка по имени Элеанора. Перед капиталистами черные маги должны стоять на коленях и кланяться три раза.

Чарльз нахмурился и удивленно посмотрел на старика.

Джек улыбнулся и спросил:

— Ты ведь не думаешь, что маги с немагическими родителями отрекут от своих семей, правда?

Чарльз нахмурился, понимая, что имеет в виду старик.

Пока маги приносят достаточную прибыль, капиталисты не отпустят их.

Например, мистер Грейнджер мог открыть своей зубной клиники в Косой аллее только потому, что Министерство Магии разрешило ему это делать.

А те старомодные капиталисты после знакомства с магическим обществом точно не удержатся от желания вмешаться.

Они же не упускают шанса воспользоваться беспринципными политиками, которые готовы на все.

— Я не в том положении, чтобы заботиться об этом, — Чарльз покачал головой, — я в будущем не буду зависать в магическом обществе, так что могу делать все, что захочу.

— Мое время уходит, — Джек продолжил пить.

Его следующие слова удивили Чарльза:

— В твоем контактном офисе кентавров три места, Дамблдор хочет одно, так что оставь одно для себя.

— А?! — Чарльз удивился, — Ты собираешься выйти из гор? Идти на бесплатную службу в Министерство Магии?

— Есть один человек, с которым я глубоко поговорил, и это место нужно оставить для него.

Чарльз почесал подбородок и любопытливо спросил:

— Дедушка, а у тебя раньше была некая магическая организация? Теперь ты планируешь инфильтрировать Министерство Магии и вовремя занять должность министра?

Джек налил себе стакан вина, покачал головой и заметил:

— Если бы я раньше так думал, я бы заменил знак Хогвартса на китайскую капусту.

Чарльз услышал, как у него дергаются уголки губ, и сказал:

— Лучше, чем мандрагора.

Джек продолжил:

— Ты сможешь поговорить с ней, когда наступит время. Эх, ей нелегко.

Чарльз подумал про себя, что человек, о котором говорил старик, вероятно, такая же бедная, как Люпин, поэтому он поможет ей.

— Хорошо, — сказал Чарльз, — раз дедушка рекомендует, думаю, все будет в порядке.

— После Рождества, если ты согласишься ее нанять, тебе нужно будет приобрести ей палочку, — Джек отпил вино.

Чарльз немедленно согласился, подумав, как бы ей было печально без палочки.

Всего-то дело в том, чтобы занять одно место, ничего сложного, особенно с зарплатой от Министерства Магии. Достаточно будет выполнять некую символическую работу.

Дедушка и внук разговаривали во время ужина, и, в конце концов, речь зашла о тайной комнате. Джек попросил Чарльза в подробностях рассказать всю историю, чтобы не упустить никакой детали.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4158499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь