Готовый перевод I ascend to the throne of God with arcane magic / Я взойду на трон Бога с помощью тайной магии: Глава 12

В роскошном особняке виконта Кейна, слуга Джойс, облаченный в элегантную пижаму, неспешно покачивал бокал с темно-красным вином. Его аристократический вид не скрывался даже за домашней одеждой. Наблюдателю могло показаться, что перед ним не просто слуга, а истинный вельможа.

"Стук-стук~"

"Войдите", - произнес Джойс, поднеся бокал к носу и вдыхая медленно испаряющийся аромат фруктов.

"Прошу прощения, лорд Джойс!"

Командир стражи, Вельф, вошел в комнату и осторожно прикрыл за собой дверь.

"Что случилось?"

Джойс даже не взглянул на Вельфа, словно вино было куда важнее, чем он сам.

Вльф сразу узнал Муге, вино, произведенное на полях Тысячи Ветров в южной части королевства Фес. Это был настоящий деликатес, ценимый за свой неповторимый аромат фруктов и тонкий вкус. Бутылка такого вина стоила сотни золотых. Конечно, сам Вльф никогда не пробовал подобных роскошных напитков. Распознать его он смог только по характерной синей бутылке, стоящей на маленьком столике рядом.

Однако Вльф не посчитал поведение Джойса непристойным. С глубоким уважением он произнес:

"Дело касается молодого господина Ли Си."

"О?" - Джойс, наконец, повернулся к Вельфу и медленно произнес: "Помню, вы занимались с ним оружием. Что произошло?"

"Ничего серьезного. Молодой господин учится быстро и с большим рвением. Просто..."

Вльф опустил голову и осторожно добавил: "Кажется, господин Ли Си слишком нетерпелив. Он быстро осваивает новое оружие, но как только ему удается получить хоть какую-то сноровку, он тут же переключается на другое. В итоге он просто имитирует боевые навыки, и ни у кого нет сил смотреть на это."

"И еще. Последние дни молодой господин проводит свои эксперименты до глубокой ночи, из-за чего никто не может нормально выспаться."

Вльф стиснул зубы, чувствуя неуютно, но все же высказал свои мысли.

"Лорд Джойс, может быть, вы поговорите с господином Ли Си? Кажется, от занятий боевыми искусствами с благородным магом никакой пользы."

Вльф, несколько дней борющийся с Ли Си, накопил немало претензий. Конечно, главным было то, что он считал бесполезной тратой времени обучение Ли Си, мага, фехтованию.

Закончив свою речь, Вльф продолжал держать голову опущенной, не смея смотреть на Джойса. Ему казалось, что этот хрупкий слуга - настоящий дикий зверь.

Пауза затянулась. Вльф все больше нервничал, сожалея о своем "доносе".

"Ты действительно так думаешь?"

Спокойный голос Джойса прозвучал совсем рядом с Вельфом.

Видя, что тот молчит, Джойс продолжил: "Похоже, я слишком снисходителен к тебе."

Шум...

Джойс поставил бокал на стол. Мгновенно, леденящее давление окутало всего командира стражи.

"У-ах-ах"

Вльф мгновенно упал на колени, упершись руками в пол, чтобы не упасть. Страх смерти пронзил его сердце. Из его горла вырывались болезненные стоны, сопровождаемые отрывистым дыханием, но он не мог сделать даже глубокого вдоха. Казалось, что эта ужасная тяжесть вот-вот раздавит его.

Что? Что происходит?

Неужели это просто убийственная аура, которая сковала меня?

Я... я же не умру здесь?

Нет, я весь ошибался. Я думал, что после получения звания Золотого Воина, я получу хоть какой-то авторитет перед этим человеком. Но я и вполовину не представлял, насколько он могуществен!

Это не просто высокоуровневый профессионал, которого я себе представлял. Это существо, которое поднялось на новую ступень бытия и достигло легендарного уровня!

Это тот, кого короли принимают как гостя, кого уважают и чья слава гремит по всему континенту. Кто бы мог подумать, что старый слуга перед ним - один из них?

Смерть, смерть, смерть! ! !

Безысходность и смертельный страх терзали нервы воина. Сердце Вльфа сжимала бесконечная тоска.

И вот, когда Вльф уже был на грани потери сознания...

"Помни о своем долге."

Пальцы Джойса постукивали по столу, но для Вльфа каждый удар был подобен удару молота по сердцу.

"Слова господина Ли Си - приказы, даже если тебя попросят умереть!"

Джойс перестал стучать, взглянул на лежащего на полу, залитого потом, Золотого Воина и равнодушно произнес:

"Иначе ты узнаешь, что смерть - самое приятное, что может быть."

Вльф чувствовал, будто оказался в аду. Гневный смертельный взгляд пронзал его насквозь. Казалось, что его тело застыло, а кровь в жилах остановилась.

"Убирайся!"

Не дожидаясь ответа, Джойс даже не взглянул на Вльфа и махнул рукой. Вльф застонал и, взлетев в воздух, был выброшен в окно.

Сделав это, старый слуга остался спокойным и невозмутимым, словно ужасная сила, только что проявленная им, была в порядке вещей.

Джойс глубоко посмотрел на темно-красное вино, текущее в бокале, и вдыхал опьяняющий аромат солнца и дождя Муге, но о чем он думал - неизвестно.

"Арканист?" -

116 Лиственная улица.

Ли Си понятия не имел, что командир его охраны был жестоко наказан дворецким за свой рассказ о нем. Он с удовольствием обменивался кулинарными советами с девушкой-гурманкой, которую встретил на вечеринке.

Настоящие ценители кулинарии - это всегда хорошо!

"По правде говоря, способов приготовить золотую нить множество: из яичной лапши, картофельной соломки и даже из обычной лапши. Но мне больше всего нравится картофель, он отлично дополняет нежную текстуру креветок!"

Ли Си говорил без умолку.

"О-о-о, должно быть, невероятно вкусно!" - девушка, очевидно, восхищалась Ли Си, и не скрывала своего восторга.

Я глянул на салат из бердычских креветок на тарелке и мгновенно понял, что он уже не кажется таким вкусным!

Девушка закатила глаза, протянула свои белые, изящные руки и сказала Ли Си:

"Рада познакомиться. Меня зовут Я'эр."

Ли Си не обратил внимания на очевидный вымышленный псевдоним. Он вежливо взял девушку за руку правой ладонью, склонился и нежно поцеловал ее.

"Меня зовут Ли Си Кейн. Рад познакомиться."

Я'эр удивленно посмотрела на Ли Си и рассмеялась:

"Дорогой мистер Ли Си Кейн, я еще не замужем. Разве вас никто не учил, что целовать девушку в руку - невежливо?"

Ну, я просто хотел сделать так, как принято у местных, так вот, я правда не заметил...

Ли Си смутился, но Я'эр не придала этому значения. Она перевела тему, указав на фигуру, направляющуюся к ним.

"Мой друг пришел за мной. Рада была познакомиться. Если у вас будет возможность, угостите меня золотыми креветками, о которых вы говорили!"

С этими словами, фигура подошла ближе, посмотрела на Ли Си с нескрываемой настороженностью, затем повернулась к Я'эр и сказала:

"Мисс Я'эр, нам пора идти."

"Да, хорошо."

С этими словами, она помахала Ли Си на прощание и последовала за мужчиной, уходя из толпы танцующих.

"Интересно!" - Ли Си посмотрел на уходящих и загадочно улыбнулся.

http://tl.rulate.ru/book/110496/4156633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь