Готовый перевод The game of the heavens, the one who seals the evil starting from the demon annihilation / Игра небес, тот, кто запечатывает зло, начиная с уничтожения демонов: Глава 116

Капитан Пиратов Красной Топоры, Мортон, прозванный Кровожадным Мортоном, был исполином ростом свыше трёх метров, настоящим богатырём. В этот момент он, водрузив на плечо свой огромный топор, высотой с человека, вскарабкался на палубу торгового судна "Высокая Волна".

Бах!

"Высокая Волна" слегка накренилась.

Мортон, сжимая топор, посмотрел на капитана и первого помощника судна "Высокая Волна" зловещими глазами.

"Хороший кораблик у вас."

Капитан, поняв намек Мортона, побледнел и заговорил, запинаясь:

"Это судно принадлежит Торговой Палате. Я не могу..."

Мортон нахмурился, и резкий запах крови ударил в ноздри. Капитан торгового судна от страха даже слова сказать не мог, его первый помощник тоже был бледен как смерть.

Мортон, на которого была объявлена награда в 1 200 000 000 белли, внушал им ужас своим кровожадным желанием убивать.

Мортон был доволен своим устрашением. Испуганные лица пассажиров и экипажа, окружавших его, разжигали его кровожадность ещё сильнее. Он жаждал убийств, и ещё больше жаждал видеть ужас в глазах людей, утопающих в крови.

Шум шагов.

Стук тяжелых сапог раздавался медленно. Лицо Мортона потемнело, а пираты позади него усмехнулись - они знали, что если в этот момент кто-то потревожит Яксинга, то он обязательно устроит бойню.

"Извини, у меня нет времени ждать, пока ты, мелкая сошка, будешь размахивать своей дубиной."

Молодой мужской голос раздался из тени под палубой. Рост парня едва достигал двух метров, что вызвало в глазах Мортона презрение.

Бах!

Мортон был потрясен, сильный ветер ударил его в лицо. Он почувствовал, как мощная сила ударила его в грудь, и его тело отбросило назад.

Увидев, что вот-вот вылетит за борт судна, Мортон с рыком ударил топором по борту.

Он крепко схватился за рукоять топора и удержался на борту судна.

"О?"

"Неплохая у тебя сила..."

Тонг Гу был слегка удивлен. Он не ожидал, что первый встреченный им пират обладает такой силой. С его теперешней силой он мог одним ударом сбить с ног автомобиль. Этот пират выдержал его удар.

В мире пиратов такие физические монстры встречаются нередко.

Удивление на лице Тонг Гу задело Мортона. Когда-то он мечтал покорить Великий Морской Путь, но в одном из плаваний его пиратскую группу напал юный пират в ковбойской шляпе. Тот ударил, из его кулака вылетели огненные драконы, и Мортон лежал на разбитой палубе корабля, а этот пират глядел на него с тем же выражением лица.

Похоже, он был удивлен, что Мортон еще жив?

Ярость захлестнула его. Мортон схватился руками за край борта и резко дернулся вверх. Трехметровое тело взмыло в воздух на семь-восемь метров, он поднял над головой топор и с диким ревом обрушил удар.

Бах!

Удар Мортона был полон ярости, но для Тонг Гу в нем было слишком много промахов.

Тонг Гу сделал шаг вперед, словно гуляя по парку, небрежно выхватил Зампакто из ножен и сделал взмах вверх.

Вжик!

Кровь брызнула в небо, отрубленная рука продолжала сжимать гигантский топор и раздавила палубу. Мортон упал, держа перед собой отрубленные руки и воя от боли.

"А-а-а!"

"Капитан!"

"Проклятый мальчишка! Все на него!"

Капитан торгового судна ликовал, увидев, как Мортон пал, и скомандовал своим людям. Многие моряки потянулись к нему, но Тонг Гу неожиданно убрал меч, опустил плечи и согнулся в поясе, выделяя мощную ауру.

Тонг Гу слегка приоткрыл рот и нос, соленый, влажный морской ветер мгновенно усилился и загудел. Многие пираты на палубе были ошеломлены и растеряны, держа ножи в руках.

У Тонг Гу не было сострадания к этим настоящим пиратам. Мигом он обнажил меч.

Небеса и земля дышат, один тип, Лан!

Ш-ш-ш... Вжик!

Вокруг мгновенно установилась тишина, а затем рассветила зеленая волна энергии меча длиной в десятки метров.

Словно зеленый морской бриз, она пронеслась по палубе.

Вжик-вжик...

Пираты падали один за другим, словно солома на ветру.

Минг!

Зампакто легко задрожал, словно подталкивая Тонг Гу освободиться, но мрачность и убийственная злость на лице Тонг Гу исчезли в мгновение ока, и в то же мгновение, как Зампакто вернулся в ножны, его лицо снова стало спокойным.

Он посмотрел на капитана торгового судна, который стоял в стороне и спокойно произнес.

"Не могли бы вы организовать кого-нибудь, чтобы помочь мне связаться с Морским Дозором?"

Капитан автоматически поклонился.

"Да, мы поможем вам организовать это."

"Вы, охотник за головами?"

Тонг Гу кивнул и сказал:

"Я только что вышел в море, и действительно собираюсь стать охотником за головами."

Капитан вздохнул с облегчением, был рад, что в этом морском районе появился охотник за головами уровня мечника. Бородатый первый помощник, стоявший рядом, тоже с энтузиазмом сказал:

"Наша следующая остановка - Виски Пик. Там много охотников за головами. Вы обязательно найдете там наставника!"

Видя, что нет никаких вестей о том, что он успешно вступил в лагерь охотников за головами, Тонг Гу понял, что условие вступления в этот мировой лагерь гораздо строже, чем в сюжете.

Не как Сорон, убивающий нескольких преступников, чтобы получить звание охотника за головами.

Поэтому он кивнул миссис Кан из толпы, повернулся и вернулся на вторую палубу.

На втором этаже группа людей в черных костюмах с большей осторожностью смотрела на Тонг Гу.

"О?"

Тонг Гу инстинктивно почувствовал, что эти люди что-то скрывают, но поскольку они все еще на том же корабле, он не волновался, что они сбегут.

Затем вернулся на знакомую сторону корабля и сел.

Виски Пик, я не ожидал, что я могу действительно пройти по этому знакомому маршруту. Другими словами, в этом разе, когда я войду в мир, я, наверное, встречусь с Соломенной Шляпой?

Погода на Великом Морском Пути постоянно меняется. Недавно было ясно, а сейчас внезапно поднялся ветер.

Группа людей в черном вернулась в каюту.

Раздался тихий шум шагов. Хотя Тонг Гу уже покинул землю, он не мог опираться на земные жилы, чтобы ощутить свое окружение. Однако с более чем 20 очками духовного благословения его духовное сознание далеко превосходило обычных людей. Он заметил, что человек, незаметно подходящий к нему сзади, был не очень тяжелым. Серьезно, это женщина?

"Мистер Охотник за Головами, могу я предложить вам задание?"

Немного хриплым голосом, можно было сказать, что женщине близко к сорока, но ее тон был очень изящным.

Тонг Гу повернулся и увидел человека в сером капюшоне. Через капюшон он увидел прядь блондинистых волос женщины.

"Это связано с той группой людей в черном?"

Женщина была ошеломлена, не ожидая, что интуиция Тонг Гу будет такой острой.

Тонг Гу оперся на палубу, сильный ветер трепал ему волосы на лбу, и его выражение лица казалось немного беззаботным.

"Вы прятались в коридоре и не показались, пока люди в черном не ушли. Разве это не очевидно?"

Женщина ничего не скрывала. Она осторожно посмотрела на каюту позади себя. Убедившись, что никто не обращает внимания, она быстро достала черный ящик и золотую карту и сказала:

"Я хочу поручить вам увезти этот ящик с этого корабля, пока не найдется другой человек с этой золотой картой, и тогда вы дадите ему ящик."

"Что касается вознаграждения, то это золотая VIP-карта нашей Торговой Палаты "Сильви". Вы можете найти наши магазины в крупных городах вдоль Великой Линии и делать покупки. Ежегодный лимит составит 30 миллионов белли..."

[Вы активировали задание, конфиденциально]

[Описание: Таинственная женщина из Торговой Палаты "Сильви" поручает вам хранить предмет, и убедиться, что предмет не будет утерян, пока не прибудет ответственный]

[Награда: Репутация Торговой Палаты "Сильви"]

Тонг Гу поиграл с изящной картой в руке, и вдруг вспомнил свою главную миссию. Очевидно, [Игра Судьбы] даст вам возможность присоединиться к каждому лаг

http://tl.rulate.ru/book/110494/4159351

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь