Готовый перевод The game of the heavens, the one who seals the evil starting from the demon annihilation / Игра небес, тот, кто запечатывает зло, начиная с уничтожения демонов: Глава 85

Тонг Гу, сердце которого уже тесно переплеталось с игрой "Судьба", ощущал, как его мастерство владения мечом взлетает до невиданных высот. Он был подобен закалённой стали, способной легко разрубить любые препятствия, но по-прежнему оставался в поисках совершенства. Изучая движения Анжуро, мастерству которого он уже достиг невиданных высот, он пытался понять "Чистилище", эту загадочную технику, окутанную завесой тайны.

Тонг Мо, с его белоснежными волосами и ирисами, сверкающими подобно радужной оболочке, склонил голову, с любопытством рассматривая меч в руке Тонг Гу. Свой взгляд он сосредоточил на материале, из которого был сделан этот клинок. Он явно не был из той же стали, что и Меч Ничирин, но все же пробивал даже оболочку демонов...

Тонг Гу, с горечью улыбаясь, смотрит на Тонг Мо:

"Зачем пытаться притворяться? Ты даже не способен испытать любопытство... Ты же и сам знаешь это."

Тонг Мо, не испытывая ни гнева, ни раздражения, ответил невозмутимым голосом:

"А разве я виноват? Разве мне не нужно проявлять любопытство в таких ситуациях как эта?"

Тонг Гу видел, как Тонг Мо приподнимает брови, имитируя удивление, но в его сердце глубоко сидело знание, что Тонг Мо никогда бы не удивился. Он был инородным телом, совершенно отличным от всех остальных.

В определенном смысле, Тонг Мо казался даже злее Цуджи Музана. Несмотря на то, что он не был демоном, его едва ли можно было назвать человеком.

В нём отсутствовали все чувства, которые делали человека человеком: сострадание, ненависть, жажда мести.

Он был подобен пустому сосуду, отрешенному от мира.

Понимание этой истины делало вечную улыбку Тонг Мо еще более жуткой.

"Перестань испытанием терпение, Тонг Мо!" - воскликнул Тонг Гу. - "Разве ты, основатель Секты Вечного Блаженства, не можешь обрести свой собственный облик?"

Улыбка Тонг Мо постепенно исчезла с его лица. Он не чувствовал гнева, не испытывал раздражения. В его душе не было бурлящих эмоций. Он просто задумался над фразой человека, что стоял перед ним. Каким должен быть его облик?

Внезапно Тонг Мо с странным щелчком ввел свой острый указательный палец в висок и начать помешивать. Пронзительный шипящий звук пронесся по воздуху. Кровь медленно потекла по пальцу, а на лице Тонг Мо снова заиграла улыбка.

Тонг Мо медленно поднял голову и уставился на Тонг Гу. Его грудь медленно сжималась, и здесь начинала сформироваться голова маленькой девочки.

"Ха-ха... Я вспомнил. Ее имя... Мина... Синкава Мина..."

Внезапно от спины Тонг Мо подул сильный ветер. Его приятный голос прервался. Он увидел, как высокий мечник глубоко вздохнул, и его тело стало чуть выше.

Тонг Мо немного прищурил глаза. Это было то, что он всегда хотел увидеть...

Земля вдруг задрожала, и Тонг Мо почувствовал землетрясение. Его тело стало неустойчивым, а воздух вокруг ушей зашипел.

Улыбка Тонг Мо оставалась неизменной. Из его ушей внезапно раскрывлся золотой железный веер, извергнув густой туман.

Тонг Гу не обращая внимания на туман, выполнил мощный удар. Белое пламя молниеносно поглотило иней, а железный веер, который защищал уши Тонг Мо, не выдержал сокрушительной силы и ворвался ему в лицо.

Тело Тонг Мо, подобно кукле, покатилось по земле, оставляя после себя глубокие ямы, и остановилось через десятки метров.

Он медленно встал, извлек из лица железный веер, похлопал по разбитой барабанной перепонке, и все в мгновение ока восстановилось.

"Посмотрите, люди такие хрупкие и раздражительные," - проговорил Тонг Мо. "Они боятся смерти и инстинктивно противостоят смерти других."

Улыбка Тонг Мо стала по-своему святой.

"Но я отличаюсь от них. Я могу вести их по лестнице смерти..." - продолжил он. "И, стать одним со мной, они могут обрести вечную жизнь."

Тонг Мо раскрыл золотой железный веер и легко помахал им.

"Вампирское искусство: Замороженное Облако!" - прозвучало в воздухе, и множество ледяных кристаллов посыпались с неба, покрывая город густым инеем.

Тонг Гу снова мощно уперся ногой в землю, и земля провалилась. Тонг Мо снова отлетел, а Тонг Гу, превратившись в призрачный образ, не переставал наносить удары. Тонг Мо не замечал боли, продолжая извергать ледяные кристаллы.

Наконец движения Тонг Гу замедлились, но Тонг Мо остался невредимым. Он спросил спокойным голосом:

"Так вот и все? Человечество... Ваша так называемая ярость - это всего лишь мелкая эмоция?"

Железный веер мальчика был поднят перед ним, и с глубоким вздохом медленно раскрылись два снежные лотоса в виде девочек.

"Вампирское искусство: Холодный Бай Джи!" - прозвучал голос Тонг Мо.

Две ледяные девочки медленно раскрыли рот и извергли ледяной поток в сторону Тонг Гу.

Видя, что человек вот-вот замерзнет, Тонг Мо все еще улыбался, как ни в чем не бывало.

"Ты действительно безнадежный монстр," - проговорил Тонг Гу.

В его глазах смешались разочарование и пустота. Как ни старайся бить противника, Тонг Мо не чувствовал боли, и никакие победы над ним не приносили радости.

Он был подобен бесчувственной марионетке, которой было все равно, как жестоко с ней обращаются. Но такая марионетка могла разрушить красивые чувства во всем мире, разорвать в клочья любовь тех, кто дорожит друг другом.

Его существование делало бессмысленными все на свете. Потому что он не испытывал ни каких эмоций...

Пламя, которое горело в сердце Тонг Гу, начинало гаснуть. Гнев не был направлен на Тонг Мо, даже не на Вуксианя. Он просто злился на то, что такое существо, как Тонг Мо, существовало в этом мире.

Жар в его теле молниеносно растопил ледяные кристаллы, которые попали в его легкие.

Тонг Мо застыл с пустым взглядом, и две ледяные девочки распались в пыль.

Тонг Мо закружил руками, два железных веера скрестились перед ним, а клинки, прозрачные как озерная вода, ворвались ему в лицо.

Тонг Мо почувствовал боль, которую давно забыл.

Он вспомнил, что это была за боль, и понял, что из-за этой боли он всегда носил этого человека в своем сердце...

Резко отпрыгнув назад, Тонг Мо извлек из лица меч. Резкая боль в душе заставила Тонг Мо подергиваться и его улыбка сделалась неловкой, но он впервые испытал нечто приятное.

Он дико закружил руками, и над Тонг Гу появилось множество ледяных шипов.

Тонг Гу, коснувшись носком сапога земли, мгновенно исчез из точки. Он появился в десятках метров от Тонг Мо. Тонг Мо не переставал кружить, а Тонг Гу, словно призрак, не останавливаясь наносил удары.

Тонг Мо чувствовал постоянную жгучую боль в теле. Его тело еще восстанавливалось, но он почувствовал, что что-то в нем становится... слабее.

Но, что было удивительно, глядя на человека, который не прекращал наносить ему удар, Тонг Мо почувствовал импульс. Это было чувство, которое он никогда раньше не испытывал. Он хотел продолжать драться с ним, ранить его и быть раненым им.

Впервые в жизни он почувствовал, что кто-то его "трогает", даже если это "прикосновение" было болезненным.

"Вампирское искусство: Хрустальный Принц!"

Не обращая внимания на острую боль в душе, Тонг Мо бросил в сторону Тонг Гу несколько маленьких ледяных человечков, похожих на него самого. Эти ледяные человечки встали в поле вместе с Тонг Мо, и густой туман мгновенно покрыл весь город.

Тонг Мо без всяких ограничений использовал свои силы, скрестив руки вместе.

"Вампирское искусство: Туманный Лёд: Водяная Лилия Бодхисаттва!"

Гигантский ледяной Бодхисаттва, высотой пять или шесть метров, вдруг появился из тумана, словно бессмертный из ледяных и снежных пустошей.

Тонг Мо сел в ледяные лотосы, распустившиеся на плечах "Водяной Лилии Бодхисаттвы", и впервые на его лице явилась искренняя радость.

"Давай, человечество, давай нанесем урон друг другу!"

Тонг Гу медленно шел по ледяному туману, в его руке появилось черное супертехнологическое оружие, и он медленно направил его на Тонг Мо, злобно улыбаясь.

"Равные силы? Не отвращай меня."

Buzz!

---

This translation aims to capture the essence of the original while adhering to a literary style and avoiding direct word-for-word translation. It uses vivid imagery, strong verbs, and evocative language to create a more immersive reading experience.

This is just one possible translation, and the choice of words and phrasing will depend on the desired style and tone, as well as the specific nuances of the original text.

http://tl.rulate.ru/book/110494/4158522

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь