Готовый перевод Rebirth to Eighties: Shrewd Little Wife / Возрождение в восьмидесятые: Проницательная женушка: Глава 45

Из-за неполадок сайт был недоступен для многих пользователей. "Помните наш адрес: www.wuxiaspot.com, – просил текст на экране. – Литература плюс точка ком. Мы ждём вас!".

Мэй Сяоран, принуждённая слушать Оуян Сюня, который с упорством учителя-репетитора повторял "литература плюс точка ком", не могла не улыбаться его стараниям. Хоть Оуян Сюнь уже и подрос, голос его, всё ещё не совсем окрепший, звучал низким и бархатистым, словно отголосок глубокого баса.

Сяоран восхищалась его упорством, но всё же не могла отделаться от ощущения, что английский язык даётся ей с трудом. Впрочем, она быстро запоминала всё, что он ей говорил.

Их занятие закончилось, и Сяоран с удовлетворением поняла, что не зря потратила время. Она чувствовала себя гордой. Оуян Сюнь тоже, очевидно, был доволен. "Сестра Ран Ран, – тихо прошептала Оуян Лин, – ты первый ученик моего брата. Не разочаруй его".

Сяоран еле сдержала слёзы. Она была вынуждена посещать эти уроки, иначе Оуян Сюнь обиделся бы.

После ужина Мэй Сяоран вместе с братом и отцом отправилась на охоту за скорпионами. Погода была неблагоприятной, а сезон скорпионов, видимо, подходил к концу. В последние пару ночей им удавалось поймать не более четырёх-пяти фунтов скорпионов, но это всё ещё приносило шестьдесят-семьдесят долларов, как и раньше. Зато охота проходила по ночам, и это не мешало дневной работе.

Мэй Чжунхуа узнал, что идея ловить скорпионов с помощью флуоресцентного фонаря принадлежит Мэй Сяоран. Он был поражён: дочь его стала настоящей находкой, ее голова была полна идей. За последний месяц жизнь семьи Мэй кардинально изменилась. Даже велосипед появился! Раньше о таком и мечтать не могли...

"Ран Ран, – сказал Мэй Чжунхуа, – все заняты уборкой урожая, это непросто. Охота за скорпионами - не решение надолго. Подумай, может, есть что-то ещё?"

"Папа, ты уже что-то придумал?" – Сяоран весело посмотрела на него. – "У нас теперь есть велосипед. Ты можешь ездить на нём куда угодно. Город далеко не уехал: туда и обратно - раз плюнуть... Мне кажется, ты хочешь изменить всё?"

"Ну, ты же моя хитреца. Я же ещё никому не говорил. Мама даже не знает."

У Мэй Чжунхуа действительно были другие планы. Он больше не хотел заниматься сбытом зерна. Это был слишком медленный и рискованный бизнес. Если бы он не заработал бы достаточно денег, то остался бы в нищете. Но когда летом он продавал арбузы, он заметил, что другие виды бизнеса были не менее, а то и более прибыльны, чем продажа зерна.

"Ран Ран, – сказал Мэй Чжунхуа, – я хочу продавать одежду. Как ты думаешь?"

Сяоран улыбнулась. В прошлой жизни её отец сделал свой первый капитал именно на продаже одежды. Как же ей было не поддержать его?

"Да, сейчас люди живут лучше, они уже не голодают. Значит, надо думать об одежде. Папа, ты хочешь продавать одежду?"

"Я хочу поехать в Фуюань, заказать там одежду, а потом поехать в соседний посёлок и продать её." Мэй Чжунхуа понимал, что у него не было капитала. Если бы у него было достаточно денег, то он бы поехал не в Фуюань, а в Ухань, в Ханькоу. Там одежда была в большом ассортименте, дешевая и модная. Но сейчас он мог начать только с малого.

"Папа, это хорошая идея. Я согласна. Но у меня есть предложение. Сначала не замахивайся на слишком много. Попробуй продавать дешёвую одежду. Ведь люди всего несколько лет назад не ели досыта. На роскошные товары у них пока нет денег. Боюсь, дорогую одежду в маленьких посёлках никто не купит."

Мэй Чжунхуа взволнованно кивнул. "Дочька, ты говоришь, тогда мне нечего бояться. Папа уже завтра поедет в Фуюань. Тем более, урожай деда почти убран."

Мэй Чжунхуа был человеком действия. В последние дни он продал пятьсот скорпионов, и эти деньги давали ему возможность выйти на новый уровень.

Мэй Чжунхуа вернулся из Фуюаня вечером, огромный мешок с одеждой висел на нём.

Ли Минюнь встретила его с удивлением: “Ран Ран, посмотри на своего папу! Неужели он весь магазин притащил к нам домой?”

"Ха-ха, – рассмеялась Сяоран. – Папа сказал, что он будет заниматься одеждой. И что он начнёт сразу с оптовой продажи."

Ли Минюнь быстро раскрыла мешок. Внутри оказалась одежда, главным образом женщины.

Это был велюр, который в то время пользовался большим спросом. Скоро начнётся холодная погода, и эта ткань будет как раз кстати.

Цвет был вполне приличный, но стиль… Ли Минюнь сразу же его отметила.

Сяоран тоже не особо нравилась одежда, но она не хотела гасить энтузиазм папы. Она ничего не сказала, и дала ему возможность сначала продать товар.

На следующий день Мэй Чжунхуа поехал в Аньпинь. Он знал этот посёлок как свои пять пальцев. В родном месте он чувствовал себя уверенно.

Вечером, когда он вернулся, Сяоран спросила его, сколько он продал одежды.

Мэй Чжунхуа с гордостью ответил, что продал всего один комплект.

"Один - это уже хорошо, – заметила Сяоран. – Мне кажется, одежда выглядит неплохо."

Мэй Чжунхуа снова разошёлся. "Один комплект стоил семь юаней. Я продал за десять юаней, получил прибыль три юаня."

"Папа, это хорошее начало. Продолжай в том же духе!"

Сяоран не хотела больше хвалить отца. Её удивляла его нехватка взыскательности.

Ли Минюнь шепнула дочери: “Ран Ран, зачем ты поддерживаешь своего папу в продаже одежды? Посмотри на его вкус! Я даже не заметила, что одежда у него из себя представляет."

"Мама, со временем он почувствует разницу. У него вкус разовьётся."

Сяоран не волновалась. Даже если товар папы не будет разобран сразу, она всё равно найдёт способ продавать его.

Вечером Мэй Чжунхуа снова взял детей с собой на охоту за скорпионами. Они трудились часа три-четыре и поймали ещё шесть-семь фунтов.

Скорее всего, им не следовало так часто ходить на охоту, а ещё скорпионы подошли к концу сезона. Из-за этого улов в последние два дня резко сократился. Но в эту ночь, Мэй Чжунхуа и Ли Хунвэй взяли велосипеды и отвезли Сяоран в более отдалённые места.

С тех пор, как у семьи Мэй появился велосипед, все были полны энтузиазма.

Разделив деньги, Ли Хунвэй отдал матери триста юаней. “Мама, это я заработал в последнее время, ловля скорпионов с братом Мэй. Возьми эти деньги."

Бабушка Ли не могла поверить своим ушам. Младший сын мог зарабатывать деньги для нее! Лицо её запылало от радости.

"Мама, я же тебе говорю, возьми деньги. Ведь надо собираться на свадьбу моей четвёртой сестры. У нас в семье ни гроша не найдётся, откуда взять деньги на приданное?"

Бабушка Ли не хотела брать деньги у сына. "Старшая сестра сказала, что она как-нибудь устроится."

“Да ведь именно из-за сташей сестры она выходит замуж. Конечно, сташей сестре хорошо. Но она уже замужем. У нее своя семья. Я же мальчик в семье. Моя сестра должна беспокоиться о моём браке. Не льзя тратить деньги старшей сестры. Я тебе эти деньги не отдам. В любом случае, я ещё буду ловить скорпионов с братом Мэй."

http://tl.rulate.ru/book/110311/4136638

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь