Готовый перевод HP: Muggle Summer, Wizard's Fall / Магловское Лето, Падение Волшебника: Глава 1

Пятница, первое июня, одиннадцать часов утра, станция Хогсмид.

— Вотчер, Гарри, — раздался голос Тонкс, нарушая тишину купе. — Директриса МакГонагалл желает видеть тебя в своем кабинете.

Гарри Поттер неохотно открыл глаза. Он не стал спрашивать, как Тонкс, Мракоборец, привыкшая находить волшебников, не желающих быть найденными, отыскала его в этом поезде без опознавательных знаков.

— О, Мерлин! — пробормотал он. — Поезд уйдет раньше, чем я вернусь в замок!

— Представь себе, — ответила Тонкс с легкой усмешкой. — Но я уверена, он как-нибудь доставит тебя в Лондон.

Гарри не очень-то хотелось с кем-либо встречаться, но спорить у него не было сил. Мракоборец положила руку на его плечо.

— Я сообщу твоим друзьям о том, что произошло, и прослежу, чтобы Букля и твой сундук добрались до дома твоих тети и дяди.

Гарри нахмурился.

— Если ты сможешь справиться с клеткой, я думаю, Букля предпочтет полететь обратно.

Кивок Тонкс означал согласие. Она освободилась от объятий и, словно тень, растворилась в открытом окне купе.

— Хотел бы я иметь такую свободу прямо сейчас, — пробормотал Гарри, ступая обратно на платформу и отправляясь в долгую прогулку к замку.

Пароль Дамблдора все еще действовал. Гарри обнаружил директрису Хогвартса, застывшую в раздумьях за своим большим деревянным столом, смотрящую в окно. Не оборачиваясь, она наколдовала удобное кресло и спросила:

— Чаю?

— Да, пожалуйста, — ответил Гарри.

Его взгляд привлек портрет спящего бывшего директора школы.

— Он еще не проснулся, — заметила МакГонагалл, уловив его взгляд. — Другие портреты говорят, что это может занять несколько недель.

Гарри вздохнул и сел. В голове крутилось множество вопросов, которые требовали ответа.

— Тем не менее, он явно нашел способ связаться с нами, — прервала его МакГонагалл. Она взяла кусок пергамента и протянула его через стол. Гарри сразу же узнал почерк своего бывшего наставника:

«Дорогой Гарри,

Есть человек, с которым тебе следует встретиться до возвращения на Тисовую улицу. Меч тебе пригодится. Больше скажу, когда я привыкну к этому портрету. Искренне тебе благодарен,

А́льбус Да́мблдор

Бывший директор школы чародейства и волшебства Хогвартс»

— Записка была приклеена к портретной раме, когда я вернулась с поминальной службы, — объяснила директриса.

Гарри нахмурился.

— Как ты думаешь, это может быть ловушка?

— Это была моя первая мысль, — ответила МакГонагалл, — но даже с учетом того, что Дамблдора больше нет, я не могу представить, как Волан-де-Морт мог организовать так, чтобы записка, написанная рукой Альбуса, оказалась в этом кабинете.

Гарри на мгновение задумался, затем поднялся со стула и подошел к мечу, заключенному в стеклянный корпус.

— Также кажется маловероятным, что Волан-де-Морт попросит меня принести меч Гриффиндора на нашу следующую встречу.

— Подождите, мистер Поттер... хотя в записке об этом не говорится, я подозреваю, что транспорт уже организован, — заметила МакГонагалл.

Внимание Гарри переключилось с меча на директрису, потом обратно. Когда он наконец понял, на что она намекает, то впервые за этот день улыбнулся.

— Я полагаю, ты права, — ответил он. — Но считаешь ли ты это безопасным? Я имею в виду, не столько то, куда я иду, сколько то, как... Последнее, что мне сейчас нужно, — это преследования со стороны Министерства за использование несанкционированного Портала.

— Ну... — задумалась МакГонагалл. — Я думаю, что преступление заключается в несанкционированном изготовлении, а не в использовании, так что...

— Значит, им придется отправить портключ в Азкабан?

Директриса посмотрела на портрет Дамблдора и сказала:

— Я осмелюсь предположить, что Министерству будет проще снять портрет миссис Блэк со стены.

Затем она обошла свой стол и положила руку на плечо Гарри.

— У вас есть несколько минут перед уходом, мистер По... Гарри?

Юный волшебник кивнул. Старшая ведьма решила прислониться к передней части своего стола так, чтобы быть в пределах досягаемости своего ученика. Затем она взяла несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.

— Говорят, что если ты действительно хочешь узнать волшебника, то должен пролететь милю на его метле, — начала МакГонагалл. — Хотя я всегда с большим сочувствием относилась к твоей ситуации, только в последние несколько дней я в полной мере оценила твое бремя.

— Почему так, мэм? — спросил Гарри.

— Ну, просто... Дамблдор мертв, Снейп предал нас, Волан-де-Морт охотится за моими учениками, а Хогвартс может закрыть свои двери впервые за более чем семьсот лет, — ответила она. — И сегодня утром на экстренном заседании Совет управляющих Хогвартса убрал слово «временный» из моего титула. Видимо, теперь я их собственная «Избранная» — человек, который будет поддерживать школу, несмотря ни на что.

Директриса уставилась в пол.

— Честно говоря, я не чувствую себя готовой оправдать их ожидания. И все же я не чувствую, что у меня нет другого выбора, кроме как попытаться. Звучит знакомо?

— Да, мэм, — с мрачной улыбкой ответил ее ученик. — Это действительно звучит очень знакомо.

— Гарри, — продолжила она, — за последние шесть лет я сомневаюсь, что кто-то описал бы мое общение с тобой как материнское.

— О, не говорите так, мэм... если только вы не покупали новую метлу для каждого нового Ловца в команде по квиддичу вашего дома.

— Да, но это было более счастливое время для всех нас, не так ли? Время, когда забрать Кубок Дома из кабинета Снейпа было важнее, чем...

— Чем снять его голову с плеч?

— Вполне. — Директриса сделала глоток из своей чашки, а затем продолжила. — Я говорю об этом, потому что я узнала кое-что только сегодня утром, роясь в бумагах директора.

— И что же это, мэм?

— Ну, это то, что... э... Гарри, ты знаешь, что директор Хогвартса является твоим законным опекуном в сообществе волшебников?

— Я знал, что директор Дамблдор — мой опекун в волшебном сообществе, но... ты хочешь сказать, что к этому прилагается должность?

Минерва кивнула.

— Опекунство автоматически предоставляется директором или директрисой Хогвартса над любым осиротевшим волшебным ребенком, выросшим в мире Магл.

— Так это значит, что ты теперь директор школы...

— Да, Гарри, — ответила МакГонагалл. — Я твой законный опекун в мире волшебников.

Она сделала паузу на мгновение.

— Что возвращает нас к моим материнским инстинктам, не так ли?

— Не начинай, мэм, — ответил Гарри. — Ты была гораздо большей матерью, чем когда-либо была тетя Петуния.

— Но не настолько, как Молли Уизли, я уверен. Или мисс Грейнджер, если уж на то пошло.

— Миссис Уизли, я соглашусь с тобой, — сказал Гарри с паузой. — Но Гермиона?

— Да, Гарри, — сказала МакГонагалл, — Гермиона.

— Или я все эти годы ошибался, считая, что она немало сделала, чтобы ты держался на честном слове? — спросила директриса, прищурившись.

Гарри мысленно перебирал все те моменты, когда Гермиона, словно тень, следила за тем, чтобы он не прогуливал уроки и выполнял домашние задания, все те разы, когда она удерживала его от необдуманных поступков, и все то время, проведенное с ним в больничной палате мадам Понфри. Даже несмотря на все, что произошло за последний год: их споры из-за зелий Принца Полукровки, Малфой, Джинни… и Рон…

— Ну, она, по крайней мере, пыталась оградить меня от неприятностей, — наконец, признался Гарри, с трудом подбирая слова. — Не могу сказать, что ей всегда это удавалось.

Улыбка промелькнула на лице директрисы.

— Нет, и я не могу, — ответила она. — Но осмелюсь утверждать, что ни один из вас не был бы сегодня жив без другого. И я уже давно не видела в своем доме двух людей, которые бы больше заботились друг о друге.

http://tl.rulate.ru/book/110262/4130140

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь