Готовый перевод Wǒ duì tàizǐ àn wèi yǒu xiǎngfǎ_ān yǐ mò / У меня виды на тайного телохранителя наследного принца: Глава 7.

Ее глаза были черны, как ночь, горло — пересохшим. Она невольно схватилась за плечи юноши и дрожащим, но твердым голосом произнесла:

— Жизнь за жизнь.

Убийство карается смертью — так диктует естественный закон.

— Хорошо, — юноша снял Линь Юаньцзинь со спины, вытащил кинжал и направил острие на лежащего перед ними человека. В его голосе слышалось почтение. — Вы сами или мне?

Тело Линь Юаньцзинь застыло. Она сидела на земле, глядя на кинжал, поднесенный почти вплотную к ней. Ее пальцы непроизвольно задрожали, дыхание сбилось.

Она никогда никого не обижала, не говоря уже об убийстве, даже если этот человек находился на волоске от смерти.

Но этот человек совершил много зла, убил всех, кто был ей дорог, и хотел убить ее.

Даже если сейчас она не убьет его, Линь Юаньцзинь не умрет, но что будет потом? Если она станет наследной принцессой, то неизбежно столкнется с подобным снова.

Что ей тогда делать? Кто защитит ее?

Линь Юаньцзинь подняла руку, ее дыхание стало ровным. Она взяла кинжал из рук юноши, ее окоченевшие пальцы сжали рукоять, запястье дрогнуло, но она, не колеблясь, вонзила кинжал в еще не остывшее, подергивающееся тело на земле.

Юноша поддержал ее запястье, помогая острию кинжала точнее попасть в сердце главаря.

Сердце Линь Юаньцзинь опустело. Она позволила юноше вытащить кинжал из ее руки, вытереть окровавленное лезвие тканью и снова посадить ее, словно исполнившую какое-то желание, себе на спину.

— Они пустили сигнальную стрелу, погоня уже в пути, — сказал юноша, приподнимая Линь Юаньцзинь за ноги, чтобы она могла опереться на его плечо. — Ваши раны слишком тяжелы, вы ничего не ели и не сможете выдержать преследования. Мы сейчас пойдем в противоположном направлении, неподалеку есть городок, где можно укрыться.

Даже если этот городок легко найти, тело Линь Юаньцзинь не выдержит дальнейших мучений.

— Хорошо, — тихо ответила Линь Юаньцзинь, прижавшись щекой к его плечу.

Она медленно закрыла глаза, из которых покатились слезы, скатываясь на воротник юноши. Ее тело, охваченное сильной болью, наполнилось странным чувством опустошения, словно она была гаснущей свечой.

Линь Юаньцзинь не знала, как описать свои чувства.

Незнакомый ей тайный страж наследного принца поднял ее, словно выброшенный мусор, со дна пропасти, рискуя быть пойманным и раненым, защищал ее, помог отомстить и придумал, как ей быть дальше.

А ее собственная семья оставила ее умирать, не пришла ей на помощь.

Линь Юаньцзинь не хотела становиться наследной принцессой и оказываться в центре борьбы за власть, но сейчас, когда появился человек, готовый защищать ее жизнь, она вдруг решила, что быть наследной принцессой не так уж и плохо — по крайней мере, не хуже, чем сейчас.

Если уж тайный страж такой, то, должно быть, и наследный принц неплохой?

Юноша больше не разговаривал с Линь Юаньцзинь, чтобы не тратить ее последние силы, а лишь ускорил шаг, направляясь к городку.

По пути он проходил через этот небольшой городок недалеко от столицы. Хоть и не такой богатый, но благодаря близости к храму Лунлинь Сы, куда часто приезжали знатные паломники, он был вполне себе самодостаточным.

Юноша миновал обветшалый трактир, который на первый взгляд казался укромным, и направился прямиком к трактиру с самым изысканным убранством, который явно стоил недешево. Он обошел главный вход, перелез через заднюю стену и столкнулся лицом к лицу с мальчишкой-слугой, набиравшим воду из колодца.

Мальчишка уже открыл рот, чтобы закричать, но юноша сорвал с пояса кошель с деньгами и с силой бросил ему прямо в рот, заставив замолчать.

— Комнату, — тихо произнес юноша, подойдя ближе. Его лицо было невозмутимым, а голос — легким, как дуновение ветерка. Он похлопал мальчишку по плечу, но тот почувствовал, что если скажет хоть полслова не так, то лишится жизни. — Остальное — за молчание.

— Да! Да!! — слуга был неглуп. Даже если он не был знаком с преступным миром, он читал истории о нем и мог представить себе тысячу и одну возможность. Он сдержал порыв посмотреть на Линь Юаньцзинь за спиной юноши и повел их по лестнице в пустую, но хорошо обставленную комнату.

— Найди лекаря, быстро, — скомандовал юноша, как только они вошли в комнату. Он осторожно уложил бледную Линь Юаньцзинь на кровать и, повернувшись, закрыл двери и окна.

Деревянные ставни были слегка приоткрыты, впуская в комнату солнечный свет.

В комнате было все необходимое: аккуратно расставленная мебель, благовония на покрытом шелком столе.

Чай на столе уже остыл, но юноша не обратил на это внимания. Он налил чашку чая, приподнял Линь Юаньцзинь и поднес чашку к ее потрескавшимся и покрытым запекшейся кровью губам.

Линь Юаньцзинь маленькими глотками пила чай, пытаясь промочить пересохшее горло, но это не облегчало режущую боль.

— На голодный желудок лекарства принимать нельзя, а после такого перерыва в еде нельзя есть ничего тяжелого, — сказал юноша, ставя чашку на стол. Он помедлил и добавил: — Сейчас вы в безопасности, не беспокойтесь. Я скоро вернусь. Пойду принесу вам из кухни тарелку рисовой каши.

Линь Юаньцзинь сонно кивнула.

Юноша тут же встал, вышел за дверь и уже через некоторое время вернулся с тарелкой горячей рисовой каши. Судя по всему, он договорился с поварами. Заметив, что рука Линь Юаньцзинь все еще дрожит, когда она потянулась к тарелке, он взял ложку и сказал:

— Не двигайтесь, я покормлю вас.

Линь Юаньцзинь перестала сопротивляться, открыла рот и медленно, с трудом глотая, съела кашу.

Каша была в меру густой, мягкие рисинки были хорошо различимы, от нее исходил аромат куриного бульона. Как только она попадала в рот, то мягко скользила по горлу, согревая его своим теплом.

Линь Юаньцзинь медленно ела горячую кашу, и когда она доела, то посмотрела на юношу, убирающего тарелку и ложку. Ее желудок, долгое время пустовавший, казалось, не мог насытиться и требовал еще.

Слуга, которому заткнули рот, ушел, а лекарь еще не пришел. В комнате, наполненной ароматом благовоний, остались только они вдвоем.

Линь Юаньцзинь посмотрела на юношу, помедлила и осторожно спросила:

— Ты пришел, чтобы отвести меня обратно?

— Да, по приказу Его Высочества, — поднял на нее глаза юноша. — Вы что, не верите?

В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим дыханием.

Легкий дымок от благовоний вился в воздухе, но не мог скрыть исходящего от них резкого запаха крови.

— Нет, — Линь Юаньцзинь вцепилась в одежду, заставляя себя смотреть ему прямо в глаза и говорить твердым голосом, чтобы выразить свою искренность и решимость. — Я тебе верю.

http://tl.rulate.ru/book/110249/4208410

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь