Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 138

Дэвид, не оглядываясь, поспешно отошел от Таръика.

- Ну, подожди меня здесь, я скоро вернусь. - Прошептал он, едва слышно.

Таръик лежал на земле, бормоча:

- Не говори мне, не говори, куда ты меня тащишь? Если ты не вернешься, как я останусь один в этой глуши?

Он схватил Дэвида за ногу, жалобно умоляя.

- Я возвращаюсь в лагерь. Хочешь, пойдем вместе? Если встретишь кого-нибудь из Министерства Магии, я за тебя не отвечаю. - Ответил Дэвид.

Таръик застыл, словно громом пораженный:

- Нет, зачем ты возвращаешься? Ты же слышал этот звук, этот взрыв? Неужели что-то осталось?

Дэвид холодно взглянул на него, не произнося ни слова.

- Ладно, ладно, ты точно вернешься? - Таръик зажмурился, с беспокойством глядя на Дэвида. Его маска уже давно была сброшена.

Дэвид кивнул, растворился на месте и появился возле лагеря.

Он внимательно осматривался. Ровное место, где прежде стоял деревянный дом, превратилось в огромную воронку, а мягкая земля была усеяна пятнами крови, от которых слегка пахло железом.

Никого не было видно. Взрыв, должно быть, их отбросил или превратил в прах.

Дэвид быстро направился к центру воронки и тщательно ее осмотрел. Ни крови, ни частей тела волшебного животного он не нашел.

- Надо же... как не щедры эти люди! - Пробормотал он себе под нос. - Неизвестно, куда они их увезли...

Убедившись, что все в порядке, Дэвид успокоился и вернулся к Таръику.

- Рон, как дела?

Таръик, увидев Дэвида, тут же вскочил на ноги.

- Осталась только большая дыра.

Дэвид, закончив говорить, присел на обломок сухого дерева.

Таръик задумчиво кивнул и подкрался к Дэвиду.

- Что будем делать? - Спросил Дэвид.

- Эй, Рон, тебе что-нибудь дали? - Таръик хитро улыбнулся.

Дэвид нахмурился, вспомнив маленький мешочек, который волшебник с маской в виде ласточкиных крыльев тайком вручил ему.

- Да, а что? В этом мешке что-то не так?

- Нет, нет, там хорошие вещи.

Таръик достал мешочек, открыл его, и, стряхнув содержимое, на землю полетели золотые галеоны, смешанные с белым конвертом.

Дэвид мельком посчитал: должно быть, сорок-пятьдесят галеонов.

Таръик отложил золотые монеты, взял конверт, перевернул его и протянул Дэвиду:

- Посмотри.

Дэвид взглянул. На конверте была надпись: "Пожалуйста, откройте через три дня".

- Точно такой же, как у нас, - заметил Таръик. - Как ты думаешь, что они задумали?

- Наверное, еще что-то затевают, - предположил Дэвид.

- То есть, ты пойдешь? - Задал вопрос Таръик с нетерпением.

- Пойду, а ты чего? У тебя полно денег, тебе что, делать нечего? - Дэвид пнул ногой галеон на земле.

- Тогда я тоже пойду, - откликнулся Таръик.

- Ты? - Дэвид усмехнулся. - Только что вылез из осады, и думаешь, что все повторится?

Таръик снова хитро улыбнулся:

- Ты же будешь, правда? Ты не бросишь меня!

Дэвид повернул голову и пристально посмотрел на Таръика.

- Ты веник взял? Нам пора.

- Взял, взял, он всегда со мной.

Таръик радостно вытащил из сумки новенький веник.

- Тебе деньги на земле не нужны?

Дэвид напомнил, увидев, что Таръик готов к отлету.

- Ах да, еще, еще, мне же надо есть! Помнишь, я тебе должен, я должен платить! - Таръик волшебной палочкой заставил галеоны вернуться в мешочек.

Убедившись, что все готово, Дэвид взял веник, сел на него и стремительно взлетел к краю леса.

...

- Таръик, ты знаешь, где здесь волшебный город? - Дэвид неверяще оглядывался по сторонам на шумную толпу людей, спешащих по тротуару, на тянущиеся по улице машины, на капли дождя, стекающие по стеклу и на ворчание отцов семейств о погоде.

Он чувствовал себя чужим в этом мире. Несмотря на то, что был среди людей, у него было ощущение, что он находится где-то далеко, на другой планете.

Он хотел было заночевать в отель для магглов, но передумал.

- Конечно, я еще знаю, что там в волшебном городе есть один прекрасный ресторан. - Таръик улыбнулся и повел Дэвида к переулку.

Дэвид опустил глаза вниз и увидел в конце переулка кирпичную стену, покрытую мхом.

Таръик подошел к стене, встал на цыпочки и стукнул волшебной палочкой по нескольким кирпичам в верху. Это напоминало вход в Косой переулок.

Кирпичи отвалились, и Дэвид увидел за стеной лестницу, ведущую вверх.

Взобравшись по лестнице, Дэвид и Таръик снова оказались в переулке. Но окружающая обстановка полностью изменилась. Вокруг царила магия.

На высокой стороне стены переулка на прямоугольном железном стержне сидела маленькая металлическая фигуркa. В руке она держала маленький шарик, излучающий слабый свет. Это был уличный фонарь в этом районе.

Но сейчас был день, и он был не нужен, поэтому сидел на перекладине, скучающе бросая шарик в руке и играя в жугляж.

Сделав несколько шагов вперед, пройдя под задницей металлического злодея, на перекрестке двух переулков, перед глазами Дэвида появился не очень высокий железный стержень.

На стержне была установлена платформа, на которой стояла металлическая фигуркa. Отличие от предыдущей заключалось в том, что она держала в руках маленький черный ящик с небольшим отверстием сверху.

Таръик сделал несколько шагов вперед и подошел к ногам металлического злодея: "Где расположен ресторан в доме Сони?"

Металлический злодей наклонился, чтобы услышать слова Таръика, похлопал по маленькому ящику в руке, и из щели выскочила золотая стрела размером с палец.

Она зависла перед Таръиком, покачалась несколько секунд и указала в сторону.

- Спасибо.

Как только прозвучал голос Таръика, ящик металлического злодея с глухим звуком упал на платформу. Он прикрыл лицо одной рукой и быстро помахал Таръику другой рукой, давая понять, что он не в воссторге от встречи.

- Большинство людей не говорят "спасибо", когда спрашивают дорогу, поэтому, когда они встречаются с кем-то, кто говорит им "спасибо", они особенно радуются и стесняются. - Объяснил Таръик Дэвиду.

Дэвид легко кивнул и, подняв голову, поблагодарил металлического злодея.

Сердце металлического злодея забилось еще сильнее. Он поклонился Дэвиду в ответ и легко постучал по маленькой платформе.

Красивый и ритмичный звук "Тата" постепенно распространился на расстоянии. Маленький человечек с шариком в далеке тоже встал, держа шарик в одной руке и постукивая другой рукой по штанине.

На лице Таръика снова заиграла его фирменная улыбка: "Пошли, я отведу тебя в лучший ресторан здесь, тебе понравится!"

Дэвид пошел за ним направо, на перекресток. Пройдя по двум улицам, они увидели простой магазин в конце дороги.

Внутри было не много людей. Конечно, возможно, это было не из-за еды.

- Эй, не смотри так, но в этом магазине очень вкусная еда! Посмотри на мою фигуру, я не могу тебя обмануть? - Быстро ответил Таръик, увидев, что Дэвид не вери

http://tl.rulate.ru/book/110130/4120454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь