Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 51

Вернувшись в спальню, Дэвид откинулся на изголовье кровати и перебирал в памяти свои открытия последних дней.

Молх находился в комнате на четвёртом этаже, охраняя, скорее всего, Философский камень. Испытание в подземельях, скорее всего, было тем самым, которое Дамблдор подстроил для Гарри, чтобы тот в будущем был готов к битве с Волдемортом. Философский камень – искушение для Волдеморта, возможно, как инструмент обучения.

... Вряд ли он опасен.

Главный вопрос – кто выпустил тролля? Может, это был тот самый незнакомец, Волдеморт?

Если я не разберусь, то сам невольно окажусь в Запретном лесу!

Дэвид помедлил, затем плюхнулся на кровать и закрыл глаза. Завтра он непременно спросит Хагрида. Тот бродит по Запретному лесу каждый день, может быть, он что-то заметил.

После того, как Дамблдор отправил его на "корабль-вора", Дэвид несколько раз спрашивал о его планах, но каждый раз Дамблдор водил его за нос.

Дэвиду не страшен риск. С самого детства он привык общаться с магическими животными. Сколько раз он уже бродил по заросшим призраками тропам!

Но его не устраивает неизвестность. Точнее, его съедает любопытство, такое же неутолимое, как аппетит у волшебных зверей. Увидев новый вид, он изо всех сил старается узнать о нем всё.

Таков был он, этот "последователь" Ньюта Саламандера.

Как только Дэвид прибыл в Хогвартс, он отправился в коридор на четвёртом этаже, о котором говорил Дамблдор, – проверить, есть ли там Молх, охраняет ли он Философский камень и какова цель Дамблдора.

Следующим утром, когда Дэвид проснулся, Гари и Рон сидели у его кровати и шептались.

"Рон, Гарри, рановато ты встал!" – протянул Дэвид, зевая.

"Дэвид, солнце уже светит на мою кровать. Ты что, не спишь уже два дня? Почему ты каждый день так долго встаешь?" – возмутился Рон.

Кровать Рона стояла почти в центре спальни. Солнечные лучи достигали ее только около полудня.

"Наверное, слишком устаю от учебы", - ответил Дэвид, и, немного помедлив, добавил: - "Вы уже завтракали? Пойдете к Хагриду?"

"Идти к Хагриду?" - воскликнул Гарри, радуясь. - "Конечно пойдем! Рон, пойдешь?"

Рон, немного подумав, кивнул: "Надеюсь, он не будет угощать нас своими каменными булочками".

Дойдя до гостиной, они столкнулись с Гермионой, которая возвращалась, загруженная горой книг.

"Гермиона, пойдешь позже к Хагриду?" – с улыбкой спросил Дэвид.

Гермиона не ответила. Она подошла вплотную к Дэвиду, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты только что проснулся?"

Дэвид кивнул.

Хмф!

Гермиона фыркнула, раздраженно. Взглянув на Дэвида, она повернулась к спальне: "Подождите, я отнесу книги и вернусь".

"Она странная!" - прошептал Рон. - "Дэвид, не представляю, как ты можешь с ней дружить".

"Рон, Гермиона – наша подруга. Больше так не говори, иначе я не дам тебе свою домашнюю работу", – строго сказал Дэвид.

Рон быстро извинился и пообещал, что больше никогда так не скажет. Он не мог представить, как ему пришлось бы без подсказок Дэвида – делать домашнюю работу до часу ночи?

Когда Гермиона ушла вниз, четвёрка отправилась в Большой зал перекусить, а затем пошла к хижине Хагрида.

"Хагриду! Хагриду!" - Гарри заколотил по двери.

"Это Гарри?" – изнутри раздался голос Хагрида. - "Я-я-я, не волнуйся, Гарри, ты потом поиграешь с ней".

Через минуту дверь открылась: - "А, Дэвид и Рон. Добро пожаловать".

А-а-а!

Хагрид закричал, как только произнес эти слова. Гермиона спряталась за спиной Дэвида, и огромная черная собака с зубастой улыбкой выскочила из-за спины Хагрида.

"Не бойтесь, не бойтесь! Она очень добрая", – поспешно схватил Хагрид Фанга за ошейник. Заметив, что случилось с Гермионой, он растерялся. Фанга испугал ее крик.

"Хагрид, знакомься - Гермиона", - представил её Дэвид, а потом обратился к Гермионе: - "Не бойся, Гермиона, Фанг очень послушный, просто большой".

Гермиона не смела высунуть голову из-за Дэвида. Она смотрела на Фанга и тоже думала, что все верно – перед ней просто большая голова, и она совсем не страшная.

Поэтому она решилась обойти Фанга и вошла внутрь с Дэвидом.

Устроившись в креслах, Хагрид достал из шкафа банку, вытащил из нее несколько круглых лепешек.

"Хагрид, не-не-не, мы уже ели в Большом зале!" - снова и снова замахали руками Гарри и Рон.

"Как же так, Гермиона здесь впервые, она еще не ела моих каменных булочек!" - Хагрид подарил по две лепешки Дэвиду, Гарри и Рону, а остальные положил перед Гермионой, прося прощения за то, что случилось.

Гарри и Рон отчаянно пытались спрятать каменные лепешки. Съешь этот "десерт" один раз – и зубам проблем не будет еще несколько лет!

Гермиона проявила интерес. Она взяла лепешку, посмотрела на нее, легко откусила кусочек... и ничего не произошло!

Кажется, она засомневалась и укусила сильнее! Она успешно откусила кусочек каменной булочки, но судя по выражению ее лица, ей это не очень понравилось.

"Что не так? Гермиона, она вкусная?" - спрашивал Хагрид.

"Да, вкусная", – нерешительно улыбнулась Гермиона.

"Ну вот, я думал, что тебе не привычно! Гарри и Рон обожают их есть", - улыбался Хагрид, повернулся и снова заглянул в шкаф. Он хотел приготовить Дэвиду и другим чай.

Дэвид улыбался, и пока Хагрид был отвернут, он достал палочку и произнес заклинание "Увеличение".

Каменная лепешка внезапно стала большой, и Дэвид без труда откусил от нее кусок. Хоть она и оставалась не очень вкусной, но все-таки лучше, чем есть камень.

Откусив кусок, Дэвид триумфально подмигнул Гермионе.

И тогда...

Гермиона ударила Дэвида еще сильнее, укликнула его и протянула ему свою лепешку. Она еще не освоила заклинание "Увеличение".

Гарри и Рон тоже осветились, увидев это! Они тоже поспешили передать Дэвиду свои лепешки.

Хагрид нашел чайные листья, повернулся... И увидел, как все едят свои булочки, улыбаясь до ушей, так что видна была только белая зубастая улыбка.

"Что вы пришли сегодня?" - Хагрид поставил перед каждым из них огромную чашку чая. Он не знал, что у него за чай, Дэвид подумал, что чайные листья, которые Хагрид заварил, почти вдвое больше его ладони.

"Да так, Хагрид, мы просто зашли в гости", - ответил Дэвид.

Они еще немного посидели, поболтали...

Дэвид, делая вид, что это не имеет значения, спросил: "Хагрид, в Запретном лесу много магических животных?"

Сказав это, он почувствовал, как взгляд Гермионы внезапно стал холодным.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4119110

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь