Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 42

- "Как ты это сделал?" – спросила Гермиона, – "Ты уже учил это заклинание?"

- Дэвид понял, что Гермиона имела в виду урок по трансфигурации.

Он впервые превратил спичку в иглу, и профессор Макгонагалл добавила ему 5 баллов. Гермионе же долгое время удавалось превратить спичку только в серебро, что немного расстроило ее, но это все равно был лучший результат в классе, кроме Дэвида, и профессор Макгонагалл добавила ей один балл.

- Дэвид пожал плечами. На самом деле, он сам не совсем понимал, что произошло. - Я не учил, но, когда произносил это заклинание, чувствовал себя очень знакомым с ним, будто это инстинкт!

- Правда? – Гермиона с удивлением приподняла брови.

- Все здесь? - раздался голос из-за стопки книг рядом с кафедрой. Все замолчали и повернулись к преподавателю.

Небольшая фигура, ступая по книгам, забралась на кафедру. Это был профессор Флитвик.

– Сейчас возьмем список, пожалуйста, – сказал профессор Флитвик, радостно держа в руках ведомость. Он, казалось, очень любил преподавать.

– Дин Томас, - маленький волшебник с короткими черными волосами помахал рукой.

Профессор Флитвик поставил галочку в ведомости и продолжил чтение.

И вот, наконец,

– Гарри, о, Гарри Поттер! – профессор Флитвик подпрыгнул от волнения. В результате он поскользнулся и с грохотом упал с кафедры на пол.

Дэвид почувствовал боль, услышав этот звук.

– Все хорошо, все в порядке, - профессор Флитвик, немного помятый, вновь забрался на кафедру. – Где Гарри Поттер? Встань, пожалуйста, и покажись.

Гарри, слегка сутулясь, встал и помахал рукой профессору Флитвику.

– О, Гарри Поттер, это чудесно, добро пожаловать в Хогвартс! – профессор Флитвик радостно произнес. - А теперь садись, пожалуйста.

Затем профессор Флитвик прокликал оставшиеся имена по списку.

– Хорошо, – сказал профессор Флитвик. – Начнем урок, все вы уже знакомы с заклинаниями?

Большинство присутствующих в классе подняли руки, Рон тоже поднял руку, немного поколебавшись.

– Знаете ли вы основные принципы магии? – спросил профессор Флитвик.

Большинство маленьких волшебников в классе переглянулись с растерянным видом, явно не зная ответа.

Гермиона единственная держала руку поднятой и шепотом произнесла: - Я, я...

– Превосходно! Мисс Грейнджер, не могли бы вы рассказать нам ответ? – восторженно произнес профессор Флитвик.

Гермиона уверенно встала. - Я прочитала об этом в книге "Основные принципы магии" Адбе Вульврена, - сказала она. – Первый из основных принципов магии заключается в том, чтобы по своему желанию вмешиваться в самый глубокий слой. Секрет, источник жизни, сущность «Я» - должна быть готова принять самые крайние и опасные последствия...

– О, ответ прекрасный, мисс Грейнджер, вы заслужили 5 баллов для Гриффиндора. Записали все? - сказал профессор Флитвик. – Я напоминаю вам, что магия не может вернуть к жизни! Пожалуйста, помните об этих принципах. Нарушение их обойдется вам очень дорого.

Убедившись, что все записали её слова, профессор Флитвик продолжил:

– Заклинание – это магическое действие, которое мобилизует магическую энергию нашего тела для достижения определенного эффекта, недоступного маглам, а слово заклинания – это триггер, или точнее, определенное слово или фраза, которые вызывают магию.

– Например, – профессор Флитвик взмахнул волшебной палочкой. – Чисто! И ново!

Стол перед профессором Флитвиком мгновенно стал безупречно чистым.

Видя, что реакция у всех не слишком сильная, профессор Флитвик закусил губу, задумался на секунду и снова взмахнул волшебной палочкой. - Стая птиц!

Стая птиц вылетела с кончика волшебной палочки Флитвика, хлопая крыльями.

– Круто! профессор! – громко воскликнул Рон.

Остальные ученики тоже шумно зааплодировали, с большим интересом ожидая, чему же профессор Флитвик их научит дальше.

Маленькая ручка профессора Флитвика опустилась, сигнализируя всем успокоиться, и он взмахнул палочкой, убирая птиц из класса.

– Это иногда заклятие трансформации, мы изучим его позже, - сказал профессор Флитвик. – Не знаю, вы все это заметили, или нет?...

Он огляделся, но маленькие волшебники никак не отреагировали. Очевидно, они не понимали, о чем он говорит.

– Заклинания могут сопровождаться звуком, светом и другими явлениями при произнесении, и их можно пропустить, обойти, заблокировать объектами или другими заклинаниями, - пояснил профессор Флитвик. – Помните об этом, это пригодится вам во время дуэлей.

– И еще, на самом деле, большинство наших первых заклинаний произошли от магических животных, а затем они постепенно развились до такого богатства, которое мы имеем сейчас, - сказал профессор Флитвик. – Например, ... происходит от невидимого зверя.

– Исходное заклинание было от магического существа? – прошептал Дэвид, уловив слова профессора Флитвика.

– Что случилось, Дэвид? – с подозрением спросила Гермиона.

Дэвид покачал головой. Он ничего не ответил. Он был полностью погружен в свои мысли. Казалось, он понял, почему ему удалось с первого раза произнести заклинание трансфигурации.

У него всегда было чувство знакомства с ним, но он никогда не мог вспомнить, что происходило.

Теперь, услышав слова профессора Флитвика, он понял, что это было то самое чувство, которое он испытывал, используя иллюстрационную книгу с изображением водного монстра в виде лошади, - она тоже позволяла ему менять свой внешний вид или внешний вид других предметов, только магии требовалось больше.

Заклинание трансфигурации должно было произойти от водного монстра в виде лошади, вот откуда это знакомое чувство. Хотя он раньше не знал заклинания трансфигурации, но он его использовал, круг течения магии уже запечатлелся в его теле, поэтому он смог сразу успешно произнести его!

Кажется, что эта иллюстрированная книга может не только использоваться для впитывания магической силы магических животных и использования их способностей, но и является учебным пособием!

Дэвид задумчиво улыбнулся.

- Дэвид, что случилось? – Гермиона ткнула Дэвида, который сидел задумчиво уже достаточно долго.

- Все в порядке, все в порядке, я немного задумался, - ответил Дэвид, очнувшись от раздумий.

Профессор Флитвик на кафедре уже начал учить всех заклинанию. Он положил перед каждым из них небольшой ящик с закрытым замком.

- «Арахо Каве Опен» , помните это заклинание? - кивнул профессор Флитвик, увидев, что все его понимают. – Теперь внимательно смотрите за моими действиями.

- «Арахо Хоул Опен». - Профессор Флитвик взмахнул палочкой с определенной амплитудой, и замок на ящике перед ним оторвался.

- Все запомнили? – радостно спросил профессор Флитвик.

- Запомнили! – кричали ученики в ответ.

- Хорошо, теперь вы все будете практиковаться с ящиком, который перед вами, в следующий раз, – сказал профессор Флитвик.

Гермиона сразу взяла палочку, как только он добил свою фразу: – «Арахо Хоул Опен», – замок оторвался, и она преуспела с первого раза.

– О, посмотрите, все, мисс Грейнджер успешно справилась, я добавляю еще 2 балла Гриффиндору, – воскликнул Флитвик.

Гермиона слегка приподняла голову и гордо подняла брови, глядя на Дэвида.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118897

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь