Готовый перевод The World of Omniscient Spirits / Мир всезнающих духов: Глава 97

Молодой человек, доев первый рожок мороженого, протянул его девушке, и в этот момент смог разглядеть ее лицо.

Это был Ван Кун. Увидев знакомые лица, он на мгновение растерялся, но тут же улыбнулся и сказал: "Какая встреча!".

Ли Цзые взяла протянутое ей мороженое. Ван Кун принялся за второй рожок.

У Сюй Хао мелькнула мысль уйти. С Ваном Куном они порвали все связи.

"Сколько с нас?" - спросила Ли Цзые.

"Да нет же, мы же однокурсники, я угощаю", – быстро махнул рукой Ван Кун, его тон был искренним, без намека на сарказм.

В голове Ли Цзые раздался голос Кирлии: "Тренер, похоже, он искренен".

Когда Кирлия уловил колебания в сердце Ли Цзые, она обратила внимание на окружающую обстановку.

Она знала, что эта встреча с Ваном Куном случайна. У Кирлии не осталось никаких хороших чувств к этому человеку, который принес ей столько зла.

Но даже она должна была признать, что по ее эмоциональному восприятию, Ван Кун сейчас был действительно искренним.

"Ли Цзые, если ты не занята, ты могла бы меня выслушать?" – остановил Ван Кун Ли Цзые и ее друзей, которые собирались уходить.

Ли Цзые только что слышала слова Кирлии и все еще была немного сбита с толку.

Но раз уж они встретились, это была случайность.

Сюй Хао, поддавшись на уговоры Сун Цзинъяна, тоже решил остаться.

"Ли Цзые, я действительно благодарен тебе. Я был в отпуске почти два месяца. Сначала я злился на тебя, на Сун Цзинъяна, Фан Линя и Сюй Хао. Почему у вас эльфы лучше, чем у меня? Я заперся в своей комнате, вымещая злость, и даже Ву Бо не отходил от меня".

"Я снова и снова выгонял его за дверь, а он каждый раз, когда я ее открывал, сидел у порога и встречал меня самой яркой улыбкой".

"Но однажды, когда я открыл дверь, я обнаружил, что он без сознания. Я понял, что он занял очень важное место в моей жизни. После того, как я отвез его в Эльфский центр, я начал переосмысливать свое поведение".

"Под моим нажимом моя мать развелась с мерзким типом, потому что он первый завел отношения на стороне. Она также получила немалую компенсацию, которой нам с матерью вполне хватит, чтобы жить хорошо. После этого я каждый день брал Ву Бо гулять. Он был очень тихим, ему ничего не нравилось. Пока однажды он не увидел мороженое у ребенка соседа и впервые выразил желание его попробовать".

"Я купил ему мороженое, и увидев его радостное выражение, я сам невольно улыбнулся. В любом случае, я был в отпуске, поэтому попросил у матери стартовый капитал и открыл магазин мороженого. Ву Бо, демонстрируя свою милую мордочку, привлекал покупателей, и бизнес шел удивительно хорошо. Я даже подумывал не возвращаться в школу и просто открыть магазин".

"Если бы я не бросил учебу, думаю, я бы все еще жаловался. Ли Цзые, я искренне прошу у тебя прощения. Я знаю, что мое прошлое поведение было ужасным, и нормально, что ты не готова принять мои извинения".

Ван Кун говорил с долей самоиронии.

Ли Цзые посмотрела в глаза Вану Куну и увидела в них искренность.

Голос Кирлии также подтверждал его искренность.

"Просить прощения нужно не у меня, а у нее", – сказала Ли Цзые и выпустила из покебола Кирлию.

Когда Ван Кун увидел Кирлию, на мгновение в его глазах был пустой взгляд: "Она уже эволюционировала? Моя милая леди, я официально приношу тебе свои извинения. Это подарок в качестве компенсации, хорошо?" – Ван Кун достал из-за спины мороженое в форме Ву Бо.

Увидев это милое мороженое, Кирлия на мгновение потеряла дар речи: "Такое милое".

Затем она осознала текущую ситуацию: "Хм-хм, тренер, скажи ему, что прощаю его".

Ли Цзые посмотрела на неуклюжее выражение лица Кирлии, покачала головой и сказала: "Она прощает тебя".

"Спасибо, моя милая леди", – поблагодарил Ван Кун и протянул мороженое Кирлии.

Кирлия держала мороженое в руке, не решаясь его съесть.

"Сюй Хао, прости", – склонил голову Ван Кун перед Сюй Хао.

Сюй Хао был немного удивлен. Тот ли это Ван Кун, которого он помнил?

Тот Ван Кун никогда не извинялся искренне, глядя в глаза.

"Ли Цзые уже простила тебя, что еще я могу сделать?" – сказал Сюй Хао с безразличием.

"Кун Кун, что случилось? Ты кого-то знаешь?" – раздался голос издалека.

Подойдя ближе, Ли Цзые увидела, что это была женщина средних лет, которая развозила молоко на электровелосипеде.

Ли Цзые уже встречала эту женщину раньше. Это была мать Вана Куна.

В отличие от ее прежнего роскошного вида, когда они впервые встретились, она заметно изменилась.

Во-первых, она стала намного худее.

Во-вторых, от дорогостоящих аксессуаров на ее теле не осталось и следа.

"О, это однокурсник, которого я встречала раньше. Извини, однокурсник, наш Кун доставил тебе неприятности раньше", – увидев Ли Цзые, мать Вана Куна сразу же узнала ее и принесла извинения.

Ли Цзые не оставалось ничего иного, как ответить: "Тетя, все в порядке, все позади".

Ван Кун торопливо помог матери вытащить молоко из багажника электровелосипеда, сказав:

"Мама доставила продукты, поэтому я не буду вас задерживать".

"До свидания", – сказала Ли Цзые с улыбкой и ушла с однокурсниками.

По дороге все обсуждали: действительно ли Ван Кун изменился?

"Как Ван Кун стал таким", – первым сказал Фан Линь. Он мало общался с Ваном Куном, и его впечатление о нем было исключительно негативным.

"Может быть, он действительно изменился", – вздохнула Ли Цзые. Ей было приятно видеть, что Ван Кун становится лучше.

В конце концов, он был готов взять академический отпуск из-за их прошлой дружбы.

Сюй Хао знал Вана Куна лучше. Он медленно сказал:

"Честно говоря, ему очень не повезло. Его отец явно больше не любит эту семью, но он изо всех сил пытается сохранить ее целостность ради детей. Возможно, он и его мать освободились от давления со стороны его отца".

Вчетвером они сели в такси и поехали обратно в общежитие. Немного пообщавшись, они решили идти спать.

Они уже договорились завтра снова отправиться в Западный лес.

Ведь именно там произошел их конфликт, и Ли Цзые, Сун Цзинъян, Фан Линь и Сюй Хао, все были одержимы той группой гигантских пчел.

На этот раз, объединив свои усилия, они должны были им отомстить.

Ведь если бы не внезапная эволюция Ларласа, никто не знает, чем бы всё закончилось.

Сун Цзинъяна, Фан Линя и Сюй Хао также очень смущала погоня за ними гигантских пчел во время побега.

http://tl.rulate.ru/book/110129/4119974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь