Готовый перевод Hogwarts: What Bad Intentions Could A Little Badger Have? / Хогвартс: какие дурные намерения могли быть у Маленького барсука?: Глава 27

"Даже если ты сдерживаешься, ты можешь остановить палочку от взрыва," - произнес Олливандер, голос его звучал спокойно, но с оттенком тревоги.

"Но..." - начал было Блейк, но его слова прервал старик.

"Сделай палочку, которая будет идеально удобна для клиента," - продолжил Олливандер, уже с твердой уверенностью в голосе.

"Это миссия рода Олливандеров на протяжении стольких лет!" - ответил Блейк, его голос был полон гордости и ответственности.

"Не волнуйся! Я обязательно сделаю палочку, которая позволит тебе творить волшебство свободно!" - Олливандер успокоил Блейка, его слова звучали искренне и проникновенно.

"Тогда мне придется побеспокоить тебя, Гаррик," - выразил свою благодарность Дамблдор, его голос был тихим и добрым.

Олливандер кивнул Дамблдору в знак согласия. В душе он тайком восхищался. Хотя он не знал, какие отношения были у этого ребенка с Дамблдором, но его способности, его магическая сила... Если бы не то, что Дамблдор был уже не молод, то Олливандер бы и сам мог предположить, что этот мальчик – его сын.

Пока двое взрослых разговаривали, Блейк украдкой взглянул на Кассандру, стоявшую позади него. Она опустила голову, скрывая выражение лица. Но по ее маленьким ручкам, сжимающим юбку, Блейк понял, что она не так спокойна, как кажется.

У Блейка был начальный уровень божественного телекинеза, полученный в подарочном наборе для новичков. Начальный уровень, может быть, не позволил бы шпионить за таким могущественным волшебником, как Дамблдор, но эта маленькая девочка... Блейк все понял с первого взгляда.

Сначала он думал, что она, как Гермиона, просто слегка задета его магией. Но... эта маленькая девочка прорвала его защиту.

Уголки губ Блейка едва заметно изогнулись. Ему нравились такие упрямые маленькие девочки, которые хотели быть сильными. Другого выбора не было. Вероятность была слишком высокой.

"Ладно, иди сюда, мистер Гримм," - сказал Олливандер, махнув рукой в сторону Блейка.

"Я должен снова измерить твои данные," - продолжил он, глядя на Блейка. "На этот раз нужно сделать это более детально".

В этот момент Олливандер заметил сидящую на скамейке Кассандру. "О, прости, что отвлекся!" - он смущенно произнес.

Он хотел сначала помочь Блейку выбрать палочку, а потом уже заняться маленькой девочкой. Но он не ожидал, что Блейк будет таким трудным. Более восьмидесяти палочек подряд взлетели на воздух. Сердце Олливандера едва не раскололось от этой маленькой непоседы. Он потратил немало сил, чтобы собрать себя. Естественно, он совершенно забыл о маленькой Кассандре, которая терпеливо ждала.

Олливандер быстро вышел из-за прилавка и подошел к Кассандре. "Я должен извиниться перед тобой. Это была настоящая случайность. Как насчет этого, я выберу тебе волшебную палочку прямо сейчас. И считай это моим подарком! Я не возьму с тебя ни цента", - предложил он, глядя на маленькую девочку.

Их было столько, и девочка так долго ждала... Он забыл о ней. Это было невежливо, не соответствовало принципам ведения дел семьи Олливандеров.

Он решил подарить ей волшебную палочку, чтобы извиниться. В конце концов, сегодня взорвалось более восьмидесяти палочек. "Потерять еще одну не будет большой трагедией", - думал он.

"Нет! Мне не нужна! У меня есть деньги!" - упрямо ответила Кассандра.

"О...хорошо", - сказал Олливандер, немного удивленный ее ответом. Но раз ей не нужна, то ладно. "Тогда...проходи, пожалуйста. Я подберу тебе волшебную палочку". Он повернулся и направился к прилавку.

"Нет... мистер Олливандер".

Олливандер ошеломленно обернулся и посмотрел на Кассандру. Он не понял, что она хочет. "Я...я тоже хочу волшебную палочку, сделанную под заказ! Палочку, которая идеально мне подойдет", - сказала Кассандра, бросив на Блейка полный враждебности взгляд.

"Хм, эта маленькая девочка действительно интересна," - заметил про себя Блейк. "Я же не обидел ее. Почему она так враждебна? Черт, Гермиона была милее. Хотя ее я тоже неплохо побил. Но она не была враждебна, а даже иногда посылала мне конфеты".

Но когда Блейк подумал о характере Кассандры, то всё понял. Это была сильная и гордая маленькая девочка. "Что у тебя есть, я хочу иметь это. А что у тебя есть, я хочу иметь этого больше. И я хочу быть лучше."

Ведь, возможно, с самого рождения она терпела удары судьбы. И те удары, которые она получила сегодня, не были такими серьезными, как те, что она пережила до этого.

Услышав просьбу Кассандры, Олливандер удивленно глянул на Блейка. Но он подумал, что девочка удивлена, услышав, что Блейк захотел заказать палочку, и она тоже хочет такую же. Ведь палочка, сделанная под заказ, действительно намного удобнее в использовании.

Обычно к нему часто обращались волшебники, чтобы заказать палочку. "Конечно, в нашем магазине также предлагается изготовление палочек на заказ", - сказал Олливандер. "Но цены могут быть довольно высокими".

"Не беда. Я же сказала, у меня есть деньги," - ответила Кассандра, доставая из кармана кошелек. Из него раздался приятный звон золотых монет.

"Хм... она действительно богатая девочка", - пробормотал Блейк, но его слова прозвучали равнодушно. Деньги его особо не интересовали.

Когда он жил в приюте, он был богат. И сейчас, когда он был усыновлен Дамблдором, он тем более не испытывал недостатка в средствах. Дамблдор был директором школы так много лет, издал множество книг и научных работ, а также копил зарплату долгие годы. Не считая гонораров за научные работы и опубликованные книги. Он мог бы уйти на пенсию и не волноваться ни о еде, ни о одежде.

Так что Блейк, член семьи Дамблдоров, никак не мог нуждаться в деньгах.

"О...мне не нужно так много", - отмахнулся Олливандер. "Раз так, то проходите и вы. Я сначала измерю ваши данные, а потом мы приступим к работе над палочкой, которая будет вам идеально подходить", - сказал он, согласившись.

Увидев кошелек, он понял, что эта маленькая девочка должна быть старшей дочерью из чистокровной семьи. Большинство чистокровных семей были чрезвычайно богатыми. Конечно, они также могли быть чрезвычайно бедными... было ясно, что Кассандра принадлежала к богатой группе. Было бы глупо упускать такую возможность заработка. "Проходите, регистрируйтесь, а потом начнем измерения. Кстати, Албус, вы с Блейком сходите, купите все необходимое. Уже поздно", - напомнил он.

В этот момент Блейк понял, что уже почти 16:30. Многие магазины в Косой аллее закрывались вечером. Им нужно было торопиться. Блейк проигнорировал враждебный взгляд Кассандры. Выйдя из магазина волшебных палочек, он вместе с Дамблдором отправился по магазинам, чтобы купить все необходимое.

За исключением магазина волшебных палочек. Место, которого Блейк больше всего ждал, - это, конечно, книжный магазин. "Не должно быть никаких новых происшествий в книжном магазине сегодня, верно"?!

http://tl.rulate.ru/book/110112/4117331

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь