Готовый перевод Villain: We agreed to cancel the engagement, what are you regretting? / Злодей: Мы договорились отменить помолвку, о чем ты жалеешь?: Глава 87

Мурoнг Ваньцин вскрикнула. Линь Ань, ее брат, совершил это. Она никогда не ожидала от него такой безжалостности и решительности. Это было так не похоже на его мягкий, изысканный образ. Как будто перед ней стоял совсем другой человек.

"Сестра, если она останется в живых, мы все погибнем!" - холодно произнес Линь Ань.

Ваньцин замолчала. Она размышляла над его словами и поняла, что, пожалуй, это был единственный выход. Если бы назавтра наложница Лю устроила скандал перед императрицей, никакие объяснения не смогли бы развеять ее подозрения. Оказавшись под подозрением, она была бы обречена.

"Вы двое, возьмите тело и бросьте его в колодец во дворе соседнего дома," - распорядилась Ваньцин, решая избавиться от улик.

Двое, на которых она указала, быстро подняли тело.

В это время глава группы, обращаясь к лежащей на земле служанке Сюэ, спросил: "А что делать с этой служанкой?"

Глаза Сюэ были полны ужаса, она дрожала от страха и не могла вымолвить ни слова.

"Убейте ее!" - холодно приказала Ваньцин. Раз уж они убили одну наложницу, то одна служанка ничего не изменит.

Сюэ наконец пришла в себя и начала молить о пощаде. Но все оставались равнодушны.

Внезапно Линь Ань заговорил: "Сестра, подожди! Я придумал, как полностью скрыть смерть наложницы Лю."

"Какой способ?" - спросила Ваньцин.

Линь Ань приблизился к сестре и прошептал ей на ухо. Теплое дыхание заставило Ваньцин слегка покраснеть, но она быстро взяла себя в руки.

Выслушав план брата, Ваньцин нахмурилась, размышляя: "А ты уверен, что она будет тебе подчиняться?"

"Не волнуйся, сестра. Я знаю, как заставить ее слушаться!" - с улыбкой заверил Линь Ань.

"Ладно! Тогда я все оставлю на тебя!" - кивнула Ваньцин.

Сюэ, услышав, что ее спасли, также пришла в себя.

Линь Ань подошел к Сюэ, опустился на колени и улыбнулся: "Не бойся, Сюэ, не так ли? Мы пришли тебе помочь. Ты же не хочешь умирать, верно?"

Сюэ отчаянно кивнула.

Линь Ань порезал себе ладонь ножом: "Открой рот и выпей моей крови."

Перед лицом угрозы смерти Сюэ не колебалась ни секунды и открыла рот, выпивая кровь, текущую из ладони Линь Аня. Ваньцин впервые видела, как брат делает это, и не понимала, что он задумал.

"Хорошо, а теперь ты делаешь все, как я скажу... ... "

Вскоре они бросили тело наложницы Лю в колодец и оставили Сюэ одну.

Когда они ушли и спрятались, Сюэ пронзительно закричала: "Помогите! Наложница упала в колодец!"

Убедившись, что стража направляется к колодцу, Линь Ань и его группа продолжили путь.

Поскольку наложница Лю подняла тревогу, они решили не скрываться во дворце Ваньцин, а сразу покинуть его.

Старший брат наконец не выдержал и сказал: "Не слишком ли рискованно уходить прямо сейчас? Ведь гвардейцы все еще нас разыскивают?"

Линь Ань покачал головой: "Оставаться здесь еще опаснее. Не думай, что обитатели дворца - глупцы."

"Наложница Лю умерла именно сейчас, ни раньше, ни позже. Какое совпадение! Ты думаешь, они не заподозрят нас?"

"В таком случае они наверняка решат, что мы все еще прячемся во дворце."

"Поэтому нам нужно сделать все наоборот и уйти из дворца как можно быстрее."

Старший брат замолчал, выслушав эти слова.

Ваньцин тоже облегченно кивнула. Ее брат наконец повзрослел и научился мыслить.

Но она все же обеспокоенно спросила: "Ты уверен, что Сюэ никому не расскажет о нас?"

Линь Ань приблизился и прошептал: "Не бойся, сестра. Мое боевое искусство особенное. Тот, кто выпьет мою кровь, станет мне подчиняться. Она никому ничего не расскажет."

Ваньцин удивилась.

Разве такое возможно? Какое злобное боевое искусство!

Как же она раньше о нем не слышала?

Но она решила поверить Линь Аню.

Ведь все его действия доказали, что на него можно положиться.

Вскоре группа подошла к северным воротам, воротам Сюаньву.

Ваньцин достала из своего рукава шелковый мешочек и протянула его Линь Аню:

"Сестра проводит тебя до сюда."

"Когда окажешься снаружи, откроешь этот мешочек и решишь, как тебе дальше быть."

"Прощай, брат!"

Глядя на красивое лицо Линь Аня, она невольно обняла его.

Линь Ань не был глупцом, он чувствовал ее чувства.

Его лицо помрачнело.

Сейчас он был никчемным человеком, какое ему право давать кому-то счастье?

Линь Ань кивнул, сжал кулаки и произнес: "Сестра, прощай, жди меня!"

После этого он повел группу "евнухов" к воротам Сюаньву.

Благодаря жетону Ваньцин, Линь Ань и его группа прошли без препятствий и благополучно покинули дворец.

Ваньцин смотрела на удаляющуюся фигуру Линь Аня и вздохнула:

"Прощай, мой брат!"

Хотя они снова встретятся, если ничего неожиданного не произойдет, это могла быть их последняя встреча в этой жизни... ...

За пределами ворот Сюаньву, под карнизом уличного угла.

Это место было скрыто от посторонних глаз, но обзор отсюда был великолепным, и можно было ясно видеть, что происходит у ворот Сюаньву.

Команда гвардейцев Сюаньлун уже час сидела здесь в засаде.

Ли Дачжуан был среди них.

Ожидание было слишком скучным, он невольно зевнул и получил от командира Ван Эр грозный взгляд. Тот взмахнул своим кинжалом и пригрозил:

"Заткнись! Не шуми!"

Услышав это, Ли Дачжуан быстро замолчал, выглядя обиженным.

Он хотел сказать: "Ван Эр, твой голос громче моего! Да еще такой резкий! Как у женщины!"

Но он не осмелился этого сделать, не из страха быть избитым или чего-то еще.

Ли Дачжуан уже довел до совершенства свою технику "Золотого Колокола", и мог выдержать более десятка ударов даже от мастера.

Поэтому кнуты военной дисциплины для него были просто щекоткой.

Но гвардейцы Сюаньлун были глупы. Узнав, что военная дисциплина на Ли Дачжуана не действует, они стали угрожать лишить его жены.

Это было слишком!

Как они могут не дать ему жену!

Поэтому он мог только подчиняться и не создавать проблем.

Все знали о страданиях Ли Дачжуана и время от времени подшучивали над ним по поводу жены.

Он очень расстраивался.

Он думал, что, найдя себе жену, обязательно похвастается перед холостяками и заставит их позавидовать ему до смерти!

Подумав об этом, Ли Дачжуан невольно рассмеялся в голос.

Ван Эр разозлился и собирался продолжать ругать Ли Дачжуана, но в это время кто-то вдруг указал пальцем и сказал: "Второй брат! Смотри, кто-то идет!"

Ван Эр мгновенно обратил внимание на это, посмотрел и действительно увидел, как из ворот Сюаньву появлялись люди:

"1, 2... ... 7, их семеро!"

"Уже за полночь, а столько людей все еще на улице. Тут что-то нечисто!"

Ван Эр анализировал ситуацию.

Ли Дачжуан тоже насторожился и перебил: "А ты чего ждешь? Давай их убьем!"

Он уже не мог ждать ни минуты.

Ван Эр обрушил на него гневный взгляд: "Ли Дачжуан! Заткнись! Ты начальник караула или я?"

"Может, тебе дать должность начальника караула?"

Ли Дачжуан с улыбкой ответил: "Не надо, второй брат. Должность начальника караула слишком утомительна. Я лучше буду рядовым."

Остальные тоже рассмеялись, но не смели смеяться слишком громко, сдерживая свои чувства!

Когда они видели, как Ван Эр, известный своим "жестоким и бесчеловечным нравом", терпит неудачу?

Ван Эр был ошарашен. Он не знал, был ли Ли Дачжуан действительно глуп или притворялся глупым. Он не понимал, что тот имеет в виду.

Он не понимал, почему принц захотел завербовать Ли Дачжуана. Тот был глуп и много ел.

Ван Эр терпеть не мог таких грубых людей. Ему больше нравились изящные люди, как принц.

Ладно, не стоит думать об этом.

Не стоит злиться на такого глупца!

Ван Эр повернул голову и сосредоточил свое внимание на группе людей.

"Идите! За мной!"

http://tl.rulate.ru/book/109911/4105768

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь