— Нелепости, не учи моего сына дурному! — прогремел отец Фанга, только что проснувшийся от дремоты. Он услышал, как кто-то пытается испортить его сына, и гнев закипел в его груди.
Быстро оттащив сына, отец Фанга с недоверием уставился на Ли Мина: — Ты смеешь называть себя святым и объявлять свое имя? Какой ты святой?
Мальчик перед ним, лет пятнадцати-шестнадцати, выдавал себя за святого. Отец Фанга никогда не слышал о столь юном святом.
Наверняка, лжец.
Видя, что Ли Мин молчит, отец Фанга ощерился еще шире: — Не можешь говорить? Я знал, что ты лжец! Мне стыдно тебя разоблачать, я видел таких, как ты, немало.
— А какого лжеца ты видел, заставляющего его читать? — бросил Ли Мин.
— ... — Отец Фанга опешил. Он не понимал, что задумал этот юноша. Тот действительно не выглядел как лжец, но что-то в нем было странное, неладное. — Чего ты хочешь?
— Не волнуйся, обо всем поговорим спокойно, — Ли Мин достал из-за пазухи блестящую жемчужину и сунул ее в руку отцу Фанга.
Отец Фанга, еще недавно кипевший гневом, внезапно успокоился и с любопытством разглядывал жемчужину. Чем больше он ее рассматривал, тем больше удивлялся. Эта вещь должна быть очень ценной.
Несомненно, этот юноша богат.
Слегка поклонившись, он с улыбкой проговорил: — Извини, брат, я, может, был груб. У тебя же было что-то важное? Говори, не стесняйся.
Он отодвинулся от Ли Мина, опасаясь, что тот скажет что-нибудь нелицеприятное, и его сын услышит.
Резкая смена тона удивила Ли Мина.
Действительно, деньги могут заставить даже чертей танцевать, не говоря уже о таком недальновидном человеке, который жаждет наживы.
Видя, что отец Фанга сменил гнев на милость, Ли Мин решил воспользоваться моментом: — Ты слышал часть того, что я сказал. Ты согласен со мной?
— На самом деле, я только слышал, что ты называешь себя святым, и что мой сын падет, — ответил отец Фанга.
— Хорошо, что ты слышал, я говорю правду, — Ли Мин перестал ходить вокруг да около и перешел к делу.
— Как это возможно? — Отец Фанга, только что получивший жемчужину, иначе бы вскочил и побил Ли Мина. — Не будем говорить о том, святой ты или нет, мой сын Фан Чжун-юн — вундеркинд! Как он может пасть?
— Посмотри на великих людей: Конфуций, Гуань-цзы, Лао-цзы — разве они не были умны? Но они не полагались на свой талант, а продолжали учиться. А мать Мэн-цзы трижды переезжала, ты должен знать эту историю. Она переезжала трижды ради того, чтобы ее сын усердно учился. Твой сын очень талантлив. Если ты позволишь ему учиться в этом возрасте, его будущие достижения будут безграничны. Если ему понадобятся деньги, не нужно торопиться с успехом сейчас. Ты должен, даже если тебе придется продать все свое имущество, дать ему образование, чтобы в будущем он мог жить в воздушном замке, как я... — Ли Мин жестикулировал и говорил с пафосом, но его слова были бесполезны.
Он был слишком молод для своего возраста.
Если бы это был старик, или сам Конфуций, отец Фанга, возможно, прислушался бы.
В глазах средних лет Ли Мин был просто ребенком.
Он не воспринимал его слова всерьез.
Ребенок, который выглядит намного младше тебя, говорит тебе о великих истинах, и никто не может его слушать.
Ты можешь даже почувствовать, что его слова нелепы и немного неловки.
Отец Фанга не рассердился, ведь Ли Мин был богат. Он легко улыбнулся: — Ну, не будем говорить так много. Ты и мой сын состязаетесь в сочинении стихов. Если ты победишь моего сына, все будет по-твоему.
— Ты уверен, что хочешь, чтобы твой сын состязался со мной? — Ли Мин посмотрел на него.
— Уверен.
— Хорошо.
Ли Мин все еще думал, как найти точку опоры. После нескольких слов отца Фанга он наконец ее нашел. Этот отец Фанга был непоколебимо уверен в своем сыне.
Если он сможет достойно победить его, ситуация изменится.
Отец Фанга верил в святых.
Кажется, мне, Ли Мину, придется сохранить имя святого как табу.
— Чжун-юн, иди сюда, ты будешь состязаться с этим юношей в сочинении стихов. Помни, ты должен его перещеголять, не позволяй ему проиграть слишком легко, — гордо сказал отец Фанга.
— Не волнуйся, парень, ты должен выложиться по полной, потому что, как только я сделаю свой ход, у тебя не останется шансов, — Ли Мин сказал легко.
— Ха-ха-ха, — отец Фанга рассмеялся. Он не стал ничего говорить, просто смотрел на Ли Мина, считая его юным и легкомысленным.
Фан Чжун-юн внезапно почувствовал давление.
В уезде Цзиньси он встречал много талантливых людей, но никто из них не мог сравниться с ним. Он не знал, почему чувствовал такое давление перед человеком, который был всего на несколько лет старше его.
— Ты начинаешь, можешь сочинять стихи где угодно, сколько угодно строф, — сказал Ли Мин.
— Лучше ты начни первым.
Фан Чжун-юн облизнул губы. Он чувствовал, что Ли Мин излучает мощную ауру, и даже отец Фанга, стоявший рядом, смутно ее ощущал.
Юноша рядом с ним был подобен спящему дракону, готовому взлететь, и от него исходило слабое сияние.
Черная собака с висячими ушами тоже оживилась, лежа на земле.
— Я сказал, что если я выстрелю, ~www.wuxiaspot.com~ у тебя не останется шансов выстрелить, — Ли Мин сказал легко.
— Чжун-юн, ты начинай, заткни его, не давай ему шанса сделать ход, и сразу же признай поражение, — отец Фанга указал на окружающую обстановку. — Сочиняй стихи, опираясь на то, что видишь.
Фан Чжун-юн огляделся: водопады, текущая вода, сады, персиковые рощи, воздушные замки.
Через мгновение в его голове родилась поэма:
"Персиковые цветы и бабочки порхают у берега,
Облака из тумана рисуют воздушный замок."
"Водопад струится, как нефритовая завеса,
Колючие лотосы висят в воздухе."
"Горы высоки, воды безграничны,
Встретимся в реках и озерах, прощай."
"В книге есть безграничная дорога,
Обещаю сделать мир миражом."
Стих закончен.
Фан Чжун-юн посмотрел на Ли Мина с легкой самодовольством на лице.
"Папапа..." Отец Фанга не понимал, о чем говорит его сын, но чувствовал, что стихи звучат очень мощно. Он аплодировал и с гордостью посмотрел на Ли Мина: — Твоя очередь.
Ли Мин был ошеломлен. Он совершенно не понимал, что имел в виду Фан Чжун-юн, но то, что ребенок мог сочинить такое, действительно его удивило, и он перестал придираться.
— Тебе нужна еще одна поэма? — спросил Ли Мин.
— Нет, этой достаточно, — ответил Фан Чжун-юн.
— Не тяни время, давай, пиши стихи, я хочу увидеть твой литературный талант, — сказал отец Фанга.
— Я сказал, что я святой, но ты не поверил. Ладно. Сейчас я покажу тебе, что такое высшее состояние святого, — Ли Мин слегка улыбнулся.
Фан Чжун-юн и отец Фанга одновременно посмотрели на Ли Мина: — Какой уровень?
Ли Мин спокойно сказал: — Высший уровень святого — это когда перо пишет, ветер и дождь пугаются, а книга пишет, духи и боги плачут. Будь оптимистом, я собираюсь стрелять.
http://tl.rulate.ru/book/109803/4098398
Сказали спасибо 7 читателей