Готовый перевод Villainess's Slave: I Transmigrated into an Eastern Fantasy Comic / Раб для злодейки: я переселился в Восточное фэнтези: Глава 23

Глава 23: Закон творения

Взглянув на шар газа, сдерживаемый энергией Ли Чэня, Старый Ли пришел в замешательство. Это был первый раз, когда он видел, как демон покидает своего носителя.

– Не может ли это быть из-за того, что женщина была смертной? Или же он никогда не сталкивался с такой беспечной жестокостью? – бормотал он себе под нос.

Раздался пронзительный крик, и шар газа вырвался из рук Ли Чэня, вновь вселившись в свою хозяйку.

Женщина-демон провела когтями по земле, и ее низкие рычания напугали большеглазую девочку и рыжеволосого мальчика, но Ли Чэнь промелькнул подобно призраку.

Его призрачное движение оставило видимый ореол, совпадающий с цветом его одежды. Не издав ни единого звука, он очутился перед женщиной, схватил ее за горло, и металлические пальцы рукавицы вонзились в ее шею.

БАМ!

Он с силой приложил ее к стене и выбросил бездыханное тело за пределы гостиницы.

– Он овладел ее сознанием и изменил ее тело. Смерть станет единственным способом ее спасти, – со вздохом сожаления произнес Старый Ли, глядя на рычащую женщину.

Несмотря на все толчки, она все еще пыталась встать, подгоняемая гложущим ее разум нездоровым влечением к разрушению и пролитию крови.

– Это демон! Убейте ее! – раздался пронзительный крик. В следующий миг подоспели несколько жителей деревни, вооруженные палками, досками и орудиями труда.

К тому времени, как Ли Чэнь, Старый Ли, хозяйка гостиницы и ее дети вышли наружу, одержимую женщину уже окутали языки пламени.

Оглядевшись, Ли Чэнь увидел горящие трупы всех одержимых. Его взгляд упал на тусклые, остекленевшие глаза мертвой женщины, прислонившейся к стене.

Опустив взор на рану у нее на животе, он на мгновение закрыл глаза. Он подошел к ней, опустил ей веки и повернулся к Старому Ли, во взгляде которого читались вопросы.

– Не может быть, что ты... ее знал?

– [Нет, я ее не знаю].

– Правда?

Проигнорировав старика, Ли Чэнь оглядел окрестности в поисках лошадей.

****

– Ты уезжаешь? – спросил рыжеволосый мальчик.

– [Да], – ответил Ли Чэнь, поглаживая фергансого жеребца, стоявшего перед ним. Его прежний хозяин был мертв, так что лошадь была ничейной.

Старый Ли уже сидел верхом на своем коне.

– Ты научишь меня быть мастером меча? – с сияющими от надежды глазами спросил мальчик.

– [Нет].

– Отыщи Ли Чэня, когда в конце концов окрепнешь настолько, чтобы вступить в небесную область. К тому времени этот сопляк станет могучим воином, а я давно умру, – захохотал Старый Ли.

Исполненный великих ожиданий, рыжеволосый мальчик ухватил Ли Чэня за предплечье и сказал:

– Я стану сильным, и ты станешь моим учителем!

Покачав головой, Ли Чэнь вскочил на коня.

– [А как я узнаю тебя? Оставайся здесь, мальчик. Внешний мир опасен].

Глаза рыжеволосого мальчика поначалу тускнели, пока в них вновь не замерцал лучик надежды. Внезапно они вспыхнули подобно углям, пылающим алым пламенем.

– Ты запомнишь это, верно? – спросил он и сделал нечто.

– [Что ты делаешь?! Кто-нибудь это видел?]

– Мать и Миао Миао.

– [Не показывай это больше никому, если хочешь жить].

С этими словами Ли Чэнь и Старый Ли ускакали прочь, оставив рыжеволосого мальчика у ворот маленькой деревушки.

"Ли Чэнь. Небесная область", – стиснул кулак мальчик. В его глазах, вновь принявших обычный вид, засверкала решимость.

Уже в пути Ли Чэнь повернулся к Старому Ли:

– Зачем ты вселил в него надежду?

– Хе-хе, он – небесный зверь. И не просто любой небесный зверь, а стихийный. Даже среди таких существ, как феникс и огненная птица, стихийных тварей вроде огненной птицы страшатся. Все в этом мальчике соткано из небесного пламени! Он мог бы стать великим спутником.

– [Из-за его долгой жизни?]

– Да. Долгая жизнь культиватора может быть одинокой. По этой причине мы стараемся не лелеять чувств к смертным.

– [Я не так свободен, как тебе кажется], – в сознании Ли Чэня возник образ Сюй Ин, но Старый Ли лишь приподнял бровь.

– [Ты все равно не поймешь. Кстати, куда мы направляемся?]

– В рай для мастеров меча.

Два дня спустя

Он стоял на вершине скалистого холма, взирая на потрясающее зрелище – гору, рассеченную надвое.

Эта острая грань напомнила Ли Чэню о гладких срезах валунов, на которых он когда-то тренировался. При виде такого зрелища его глаза затрепетали.

На многие мили вокруг не было ни единого деревца, и земля была черного цвета.

– Молва гласит, что этот вид – результат спарринга между могучими культиваторами нашей области.

– [Всего лишь спарринга?!]

– Энергия в нашей области недостаточно мощная, чтобы окаменить окружающую среду до такой же степени, как в небесной области, – пояснил Старый Ли.

Опустив взгляд, Ли Чэнь увидел несколько палаток на отдалении от места для медитаций. Бессчетные культиваторы в разного рода одеждах и из разных малых сект рассредоточились по разным точкам.

Некоторые погрузились в глубокую медитацию прямо в долине – туда могли пройти лишь те, кто достиг просветления.

– [И в чем же Воля столь великого мастера меча?] – поинтересовался Ли Чэнь.

– Это уже не просто Воля. Это закон. Тот мастер меча культивировал закон творения, а его противник – закон разрушения.

– [Но, похоже, закон разрушения одержал верх над законом творения], – Ли Чэнь обвел рукой безжизненные окрестности.

– Тогда где, по-твоему, люди находят небесную траву Лазурного Клинка?

– [Если я ее не вижу, значит, она растет в долине!]

Старый Ли кивнул, громко выдохнул и сел на землю.

– Иди. У тебя два месяца, чтобы добиться значительного прогресса.

Ли Чэнь стремительно развернулся и зашагал вниз с холма.

– Другие ученики возблагодарили бы своих наставников за указания. Какой невоспитанный сопляк! – нахмурился Старый Ли, однако на его губах играла улыбка.

К всеобщему изумлению, Ли Чэнь направился прямо к горе и уставился на исходящие от нее разные Воли и меченосные намерения разной силы.

– Как такое возможно? – шепнул один человек своему товарищу. Они находились примерно в двадцати метрах от горы – подавляющая аура не позволяла им приблизиться, но Ли Чэнь прошел мимо, словно гуляя по собственному саду!

Некоторые несерьезные личности начали судачить, делая заметки о человеке в соломенной шляпе, но Ли Чэнь не обращал внимания на их перешептывания.

Войдя в долину, он обратил внимание, что кто-то попытался двинуться вперед, но тут же выплюнул кровь и рухнул наземь.

Ли Чэнь лишь тихо рассмеялся и покачал головой. Через несколько метров он ощутил невидимую силу, давящую ему на спину. Чем дальше он шел, тем тяжелее это давление становилось.

Сузив глаза, он принял позу лотоса и соединил кулаки. В тот же миг, как он закрыл глаза, Ли Чэнь обнаружил, что перенесся в иное место.

-----

http://tl.rulate.ru/book/109707/4130171

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь