Готовый перевод The Wizarding Chronicles : Return of the True Descendant / Волшебные хроники : Возвращение истинного потомка: Глава 7

Глаза Гарри распахнулись, встречая ослепительно белый потолок. Стены, словно окутанные молочным туманом, сливались в однородное полотно. Голова гудела, конечности ныли, и мир казался слишком ярким, слишком реальным после долгого, мучительного сна.

С тихим стоном он снова закрыл глаза, но мгновение спустя, словно затянутый невидимой силой, открыл их вновь. И тут же отшатнулся, схватившись за голову. Он лежал на лугу, в окружении высокой травы, под бездонным, голубым небом. Белый круг, в который он попал, исчез, как мираж, и вместо него раскинулся безграничный простор.

— Отлично! Вы проснулись! — Гримджоу, стоявший рядом, лучезарно улыбался. — Рад вашему возвращению, мистер Поттер.

Гарри, с трудом поднимаясь на локтях, ощутил, как голова кружится.

— Как долго я был без сознания? — прохрипел он, слегка наклонив голову, чтобы лучше видеть Гримджоу. Очки! Где мои очки?

— Полтора дня, — ответил Гримджоу, — Теперь, когда вы в порядке, давайте оденемся и приготовимся к вашим семейным обязанностям. Их нельзя откладывать, не так ли? В конце концов, время — деньги!

Гримджоу, с ехидной улыбкой, протянул Гарри белый халат, до боли напоминавший медицинские халаты из магловских больниц, и повёл его к тележке, стоявшей у края луга.

Они мчались по извилистой дорожке, которая, казалось, становилась все быстрее и быстрее, словно уносясь в бездну времени. Мимо проносились хранилища, словно стаи призрачных кораблей. На них были выгравированы имена: Блэк, Боунс, Бэйнбридж, Гринграсс, Макмиллан, Нотт... А это... дракон?

Повозка с гоблинами медленно замедлила ход, и Гарри снова смог разглядеть имена на проносящихся мимо хранилищах. Последним он узнал Певерелла, когда тележка резко дернулась и остановилась.

— Семейное хранилище Поттеров, — объявил Гримджоу. — Я знаю, что расходы на содержание хранилища едва заметны с вашими нынешними запасами. Пожалуйста, подойдите к двери хранилища и приложите к ней левую руку и палочку.

Через несколько секунд дверь засветилась серебристым светом, словно открывая портал в другое измерение. Гарри, завороженный, наблюдал, как она растворяется, открывая вход в семейное сокровище.

В первой комнате его встретило море золота. Золотые слитки, аккуратно сложенные в ряды, простирались от пола до потолка, заполняя всю комнату, оставляя лишь узкую тропинку, ведущую к следующему помещению.

Пройдя через мерцающий барьер, Гарри оказался в новой комнате, где тоже было много золота, но уже не такое внушительное. Большая часть комнаты была заполнена книгами: полки и стеллажи с книгами тянулись вдоль стен, создавая лабиринт из печатных страниц.

Третья комната была заполнена картинами, доспехами, мебелью, украшениями и другими реликвиями. Гарри с изумлением разглядывал старинные вещи, словно шагнувшие из глубины веков.

— Это все мое? — с трудом выговорил Гарри, потрясенный богатством, которое открылось перед ним.

— Это, и все остальные хранилища, принадлежащие семье Поттеров, — ответил Гримджоу. — Благодаря индивидуальным инвестициям, которые увеличивают денежную стоимость вашего семейного хранилища. Ваш опекун дал указание запечатать семейное хранилище Поттеров, чтобы защитить его от постороннего вмешательства и кражи линий, но приказал нам работать над увеличением его стоимости, вкладывая деньги наилучшим образом.

— Полагаю, я должен поблагодарить Дамблдора за это! — пробурчал Гарри, — С другой стороны, я должен быть зол на него за то, что он держал меня в неведении!

Быстро извинившись перед Гримджоу, Гарри отправился переодеваться в одну из мантий, которая оказалась ему впору. Найдя зеркало, он обнаружил, что стал на несколько дюймов выше, чем был до ритуала.

Взяв зачарованный мешок, Гарри быстро запихнул в него сотню или около того галеонов, когда они покидали хранилище.

Дойдя до офиса, Гарри прочистил горло:

— Я могу как-нибудь заменить ключи от хранилища? Боюсь, у меня их больше нет, поскольку миссис Уизли забыла вернуть мне ключ от Трастового хранилища, а ключ от Семейного хранилища мне так и не выдали. Я также хотел бы снять деньги.

— Вам следует быть осторожнее с ключами, мистер Поттер, — нахмурившись, предупредил Гримджоу, — Никогда не знаешь, когда кто-то может завладеть ими и воспользоваться ими, чтобы прибрать к рукам ваши деньги.

— В любом случае, — продолжил он, наблюдая за тем, как Гарри слегка ерзает на месте, — распишитесь здесь, и мы выдадим вам новый комплект ключей. Ключи от вашего семейного хранилища находятся у меня и не понадобятся после того, как станции хранилища будут откалиброваны под ваше прикосновение.

После того как Гарри подписал последний комплект бланков, Гримджоу сказал:

— Отлично, все в порядке; я выполню инструкции, проведу необходимые операции, и мы сможем начать восстанавливать ваше состояние. Теперь, чтобы перейти к другим вопросам, мы должны провести тест на наследство.

Почувствовав взгляд Гарри, он продолжил:

— Это ритуал крови, который позволит нам определить ваше происхождение и наследие в мельчайших подробностях. Я не могу ничего обещать, но вы можете получить корабль-наследник или лордство от другой семьи, потомком которой вы можете быть. Ритуал обойдется вам в семьсот пятьдесят галеонов.

— Может быть, именно здесь я смогу узнать, являюсь ли я наследником Слизерина или нет! — промелькнуло в голове Гарри.

Кивнув Гарри, Гримджоу достал довольно острый, но древний кинжал и протянул ему.

— Тебе нужно порезать ладонь этим кинжалом, затем опустить кинжал в этот кубок, — он протянул довольно пыльный кубок, — и когда ты увидишь, как поднимается голубое пламя, ты должен поместить свою окровавленную ладонь в пламя. Будет немного больно, но порез заживет почти мгновенно.

Гарри, сжав челюсти, поступил так, как ему было сказано: порезал правую ладонь и опустил кинжал в кубок. Вслед за вспышкой взметнулось голубое пламя, и Гарри, подставив окровавленную ладонь под пламя, вдруг понял, что нужно сказать.

— Я, Гарри Джеймс, сын Поттера, призываю древних волшебников оценить мою ценность и благословить меня тем, чего я заслуживаю.

— Должно быть, это фамильное кольцо, — подумал он.

Пламя вскоре сменило цвет на золотой, а затем с треском выбросило пергамент. Гримджоу почти машинально поднял руку и изучил пергамент. Его глаза расширились, и он пробормотал:

— По волшебству, это невероятно!

— Что-то не так? — спросил Гарри, обеспокоенный реакцией Гримджоу.

— Не так? Ничего не случилось! — воскликнул Гримджоу. — Результаты впечатляют. Убедитесь сами, мистер Поттер.

Он бережно протянул пергамент Гарри.

На мраморной табличке, выложенной изящным шрифтом, значилось:

— Гаррисон Джеймс Поттер.

— Наследник древнего и благородного дома Поттеров.

— Наследник древнего и благородного дома Слизерин.

— Наследник древнего дома Эвенингшейдов.

— Сын древнего и благородного дома Блэк.

— Сын дома Блэк? То есть Сириуса Блэка? — прошептал Гарри, удивление застыло в его глазах, лишь последняя строка нарушила привычный ход событий.

— Что вы знаете о Сириусе Блэке, мистер Поттер? — Гримджоу, с любопытством наблюдавший за реакцией юноши, неторопливо поинтересовался.

— Только то, что он массовый убийца, левая рука Волан-де-Морта, беглец, скрывающийся от правосудия, — ответил Гарри, чувствуя облегчение от отсутствия эмоций на лице гоблина после упоминания имени Темного Лорда.

— По нашим данным, он был вашим крестным отцом, арестован и отправлен в Азкабан за предательство ваших родителей. Суда, однако, не было. Отсутствие судебного разбирательства говорит о том, что магия все еще считает его лордом семьи Блэк, иначе вам бы предложили корабль-наследник. Ведь ваша бабушка была Блэк.

Лицо Гарри то вспыхивало краской, то бледнело, словно отражая бурю эмоций, бушующих в его душе. Сначала — счастье от осознания, что у него есть крестный отец, затем — гнев от предательства, а после — любопытство и грусть от отсутствия справедливого суда.

— Разве ему не гарантирован суд? — спросил Гарри, сбитый с толку.

— Можно, но это не значит, что он будет. Политика — дело неблагодарное, мистер Поттер, — ответил Гримджоу, не скрывая цинизма.

Отложив эту информацию в памяти, Гарри продолжил:

— И что же будет с семьями, наследником которых я являюсь?

— О да, вы можете принять лордства. Дом Слизерин и Эвенингшейд никогда не соглашались с решением Визенгамота о наследовании. Но я бы посоветовал вам держать в секрете тот факт, что вы лорд Эвенингшейд. История этого дома окутана мифами и страхами. По крайней мере, до тех пор, пока вы не освоите семейную магию обоих домов и дома Поттеров.

Гарри прошел ритуал лордства Слизерина и Эвенингшейда. Бесплотные существа, окутанные фиолетовым туманом для Слизерина и зеленым — для Эвенингшейда, провели его через испытания.

— Ваше текущее состояние слияния показывает денежную стоимость в восемьсот шестьдесят семь миллионов галеонов, и это не считая всех остальных неденежных активов, земель, поместий и инвестиций. Плюс-минус год, и вы сможете достичь статуса миллиардера, то есть в пересчете на ликвидную наличность, — заявил Гримджоу, с трудом скрывая восхищение.

— Ого, да я действительно богат! — воскликнул Гарри, ошеломленный масштабами своего наследства. — Гримджоу, а не знаешь ли ты торговцев, которые могли бы помочь мне собрать и продать василиска?

— Где ты нашел василиска? И как ты его убил? — Гримджоу чуть не вскрикнул от изумления.

— Он был в Тайной комнате Слизерина. Я убил его в прошлом году мечом Гриффиндора. Он был около восьмидесяти футов в длину и десяти футов в ширину, — ответил Гарри, не скрывая гордости.

— Я не знаю, что более удивительно! То, что ты убил восьмидесятифутового василиска, или то, что ты убил его мечом Гриффиндора в проклятой Тайной комнате? — Гримджоу ответил, почти крича в конце.

— Да... ну, я был везунчиком, — ответил Гарри с ухмылкой.

— Этого василиска нужно правильно одеть и собрать, и после того, как это будет стоить, плюс некоторые части, кровь и яд для ваших целей, и, конечно, плата Гринготтсу, я думаю, вы заработаете состояние, превышающее двадцать миллионов галеонов. Похоже, сегодняшний день для меня удачнее, чем семь семерок! — ответил Гримджоу, ухмыляясь, как пожиратель дерьма.

После нескольких поездок на гоблинских тележках туда и обратно по трем хранилищам Гарри убедился, что у него есть все необходимое. Не забыв купить одежду на следующий день, Гарри покинул банк, готовясь к новым приключениям, которые обещали быть не менее захватывающими, чем его прошлое.

http://tl.rulate.ru/book/109636/4094156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь