Готовый перевод Harry Potter: Black Luminary / Гарри Поттер: Черное светило: Глава 28

Гарри стоял, окаменевший, не меньше пяти минут. Допустив, что его окклюменция немного ослабнет, он едва сдерживал панику, осознавая, что в теле Нотта нет ни единой искры магии. Он огляделся. Его сундук зловеще светился, а у остальных в комнате были свои индивидуальные цветовые ауры. Лишь Нотт был лишен магии. Проглотив ком в горле, Гарри направил палочку на соседние кровати и почувствовал, как клубы чистой магии вырвались из ее кончика, задушив его соседей по комнате. Он старался не замечать урчания в палочке, снова сосредоточившись на окклюменции, и начал думать с удвоенной силой.

— Крэнки! — выдохнул он.

Словно ожидая команды, маленький эльф трансгрессировал на его кровать, не дожидаясь, пока он произнесет свое имя. Крэнки выглядел крайне нетерпеливым, мелькая по комнате, словно пытаясь предугадать желания Гарри. Наконец, он заметил обрюзгшую фигуру Нотта и изогнул бровь. Крэнки видит, что хозяин Гарри занят. Может, Крэнки избавится от этого? — Он казался смертельно серьезным, указывая на тело однокурсника.

— Пожалуйста, не шути с этим, Крэнки! Это очень серьезно. —

Может, Крэнки прикончит остальных, чтобы все было чисто? Гарри вздрогнул. Он понимал, что это старое существо играет с ним, но день был слишком длинным. Это было совершенно не в его духе.

— Крэнки, мне очень нужна твоя помощь, пожалуйста! —

Эльф кивнул и вскочил с кровати. Затем он медленно подошел к бывшему соседу Гарри, не выказывая ни малейшего беспокойства. Гарри немного расслабился. Он никогда не видел, чтобы эльф паниковал, и ему никогда не удавалось вытащить его из неприятностей. Конечно, это была самая большая неприятность, в которую он когда-либо попадал, но все же оставалась надежда... может быть. Постепенно его осенило, что Нотт действительно мертв, и он понял, что это может означать для него.

— Вот дерьмо! —

Гарри попытался успокоиться и сел. Он изо всех сил сосредоточился на спокойствии своего разума; прямо сейчас ни чувство вины, ни паника, ни взрывные вспышки магии не помогли бы ему справиться с этой катастрофой.

Крэнки тем временем склонился над телом с задумчивым выражением на лице. Затем он осмотрел сундук Гарри и вдруг нахмурился.

— Хозяин Гарри ведь не менял дизайн своего сундука за последние несколько часов? —

Гарри был ошарашен этим вопросом. Даже ему понадобилось бы полдня, чтобы распутать все "Защиты", вплетенные в его сундук.

— Нет, конечно же, нет. У меня и так много забот, этот день был просто ужасен! Кто-нибудь подделал их? —

— Не совсем, мастер Гарри. Но на сундуке есть следы Принудительной магии, как и на этом мальчике. Крэнки уверен, что кто-то использовал сундук мастера Гарри в качестве смертельной ловушки, чтобы избавиться от этого отвратительного мальчишки. Обычно подопечные мастера Гарри пытались отогнать любого волшебника, достаточно глупого, чтобы лезть к нему с сильными внушениями и легкой болью для разума, но этот был вынужден пытаться снова, снова и снова. —

Гарри был ошеломлен. Кто-то использовал его защиту, чтобы сделать свою грязную работу? Он был бы впечатлен, если бы не почувствовал, как стеснение в груди усиливается. Крэнки заглянул ему в глаза и, вероятно, увидел, что он сейчас не в лучшей форме.

— Мастеру Гарри придется действовать, и очень скоро. Улики быстро исчезают и исчезнут в течение часа. —

Гарри кивнул. Было сложно решить, кому он может доверять в этой ситуации. Студенты не подойдут, а домовые эльфы вряд ли были "людьми" в глазах общественности. Он знал, кому не стоит доверять, но трудно было назвать хоть одного члена персонала, которому он мог бы хоть немного доверять. Он вздохнул, но выбора действительно не было.

— Крэнки, иди к профессору Хаммерконку. Он здесь мастер по "Зельеварению". Разбуди его и отведи в общую комнату. Если он откажется, все равно отведи его, но не говори ему ничего, кроме того, что произошел несчастный случай. —

Эльф кивнул и зашагал прочь. Гарри нужно было действовать быстро, ведь он мог быть уверен, что Крэнки - это нечто большее, чем просто эльф. Он решил перестраховаться и не вести профессора сразу в общежитие. Так у него будет несколько минут, чтобы попытаться объяснить как можно больше. Спускаясь по лестнице, он уже слышал приглушенные крики.

— Немедленно освободи меня, эльф. Я приказываю тебе! Как ты смеешь так поступать? Если это какая-то шутка, то последствия будут самыми ужасными... —

Как только Гарри появился на лестничной площадке, мастер зелий и глава дома пугающе быстро развернулся и направил на него свою палочку, на кончике которой уже виднелось яростное серебристое сияние. Зеленые тени общей комнаты бросали опасный свет на лицо профессора, и было легко понять, как близок этот человек к тому, чтобы высвободить свою магию.

— Мистер Блэк! — прошипел он, не опуская палочку. — У тебя есть три секунды, прежде чем я заставлю тебя спать на холодном полу до конца ночи. —

Голос его звучал вполне серьезно. Три секунды были чуть меньше, чем Гарри рассчитывал, поэтому он выпалил первое, что пришло в голову.

— Нотт мертв. —

Это, казалось, наконец-то привлекло внимание мужчины. Он не опустил палочку, но его холодное лицо стало еще холоднее в очевидной попытке подавить свои эмоции.

— Объяснись! —

Гарри не видел другого способа облегчить неприятности, в которые он попал, кроме как придерживаться правды, поэтому он осторожно подошел к сиденью у камина и сосредоточенно закрыл глаза, прежде чем наконец произнести несколько хорошо подобранных слов.

— Я отлучался на ночь. Когда я вернулся, не прошло и пятнадцати минут, как я обнаружил его лежащим перед моим сундуком. Зная о наложенных на него защитных чарах, я подозреваю, что кто-то мог заставить его попытаться одолеть его с помощью грубой силы. Я был бы признателен, если бы вы сами взглянули на него, профессор. —

В глазах мужчины появился расчетливый взгляд, но уже через несколько секунд он резко повернулся в сторону общежитий. Гарри отпрянул назад, стараясь как можно лучше расслабиться. Огонь весело потрескивал, но все казалось таким неправильным. Как мог один день обернуться так плохо?

— Дорогая Моргана, я надеюсь, что мне не придется терпеть семь лет в таком состоянии. —

Он не успел закрыть глаза, как услышал голос хозяина, зовущий его с нижней площадки лестницы.

— Мистер Блэк, вы сможете отдохнуть позже. Я уже осмотрел все, но у меня есть вопросы. Немедленно следуйте за мной! —

И вот, едва проснувшись, Гарри рысью поднялся по лестнице.

Он услышал тихие, осторожные шаги за спиной и сердце его забилось радостью. Старый эльф следовал за ним! Профессор, словно читая его мысли, жестом указал на кровать: — Садись.

Гарри послушно опустился на край, благодарный за возможность дать отдых уставшим ногам.

— Это был не я! Я клянусь, профессор, — прошептал он, голос дрожал от напряжения.

— Спокойно, — профессор положил руку ему на плечо, и в его голосе прозвучало нечто большее, чем просто успокоение, — Я знаю, что это был не ты. Я разобрался в обстоятельствах, и, похоже, твои подозрения подтвердились. Однако ситуация грозит выйти из-под контроля, если мы не примем срочных мер. Пока я не сообщил о случившемся директору школы, ты будешь делать все, что я скажу, и без лишних вопросов. Ясно?

Гарри кивнул, не в силах произнести ни слова. Профессор, казалось, хотел замять все, насколько это было возможно, прикрывая инцидент своим авторитетом.

— Хорошо. Сейчас ты освободишь свой багажник от контрабанды и семейных вещей, оставив только самое необходимое. — Он бросил на Гарри взгляд, полный тревоги, и добавил: — И немедленно!

http://tl.rulate.ru/book/109631/4104388

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь