Готовый перевод Harry Potter: Black Luminary / Гарри Поттер: Черное светило: Глава 16

Остаток пути пролетел в тумане, словно в сладком забытьи. Гермиона была полна радости, что Гарри, казалось, окончательно пришел в себя, и старалась разделить с ним это счастливое состояние. Гарри, в свою очередь, подыгрывал ей, но в его глазах скрывалось что-то иное, что-то тревожное.

— Скоро прибытие! — прозвучало радостное объявление, и они, словно в едином порыве, схватили свои чемоданы. Гермиона не могла сдержать улыбку, когда Гарри, едва услышав ее слова о переодевании, практически вылетел из купе. Оставив багаж, они вышли из поезда.

— Гарри, что за вышивка на твоей мантии? — Гермиона, словно завороженная, рассматривала странный герб, украшавший ее друга.

На лице Гарри мелькнуло странное выражение, словно тень сомнения, но он быстро взял себя в руки.

— Это герб Дома Блэк, Гермиона, — ответил он, стараясь придать голосу беззаботность.

Гермиона, почувствовав в его словах скрытый подтекст, решила не настаивать.

— Первые годы! Первые годы, сюда! — раздался громовой голос, заставляя всех вздрогнуть.

Гигантский мужчина с диким выражением лица, Рубеус Хагрид, хранитель ключей и территории, стоял перед ними, словно скала.

— Следуйте за мной, в этот раз вы не будете ездить в каретах, — объявил Хагрид, когда все ученики собрались у выхода.

— Почему бы и нет, сэр? — не смогла сдержать любопытства Гермиона.

— Это традиция, понимаете? — засмеялся Хагрид, садясь в маленькую лодку, которая под его весом стала стремительно расти. — Первокурсники всегда пересекают озеро. Я не думаю, что вы пожалеете об этом.

Гарри, как всегда, держался в хвосте толпы. Он сел в лодку, когда все остальные уже заняли места.

— Честно говоря, они как будто ждут, что ты сделаешь это в любой момент, — прошептала Гермиона, невольно уловив недовольство в голосах однокурсников.

Она была расстроена, что не смогла справиться с ситуацией, и бормотала себе под нос: "нелепо", "совершенно безумно". Гарри же, не обращая внимания на ее переживания, наслаждался плавной поездкой по озеру.

— Ооооо! — восторженные визги девочек, доносившиеся из одной из лодок, нарушили тишину.

Вскоре перед ними предстал величественный Хогвартс, древний замок, освещенный бесчисленными огнями, отражающимися в воде.

Лодки, словно послушные воле волшебства, понесли их вдоль скал и завели в пещеру, которую раньше они не видели.

Высадившись на небольшой пристани, Хагрид повел их по извилистой дорожке вдоль крепостной стены к огромному и величественному порталу.

Хагрид трижды постучал в дверь, и ее глухой звук, словно выстрел, сотряс воздух.

Дверь распахнулась, и в проеме появилась грозного вида пожилая ведьма с суровым лицом и напряжённым выражением.

— Как раз вовремя, профессор Хагрид, — сказала она.

— Первые курсы, профессор МакГонагалл, — промямлил Хагрид, неловко переминаясь с ноги на ногу.

— Очевидно. Я заберу их отсюда. Идите в Большой зал, — холодно бросила МакГонагалл.

Хагрид, словно с облегчением, поспешил уйти. Гарри подумал, что, возможно, ему следует вести себя хорошо с этой ведьмой.

— Добро пожаловать в Хогвартс, — произнесла МакГонагалл, ее взгляд, казалось, смягчился, когда она посмотрела на первокурсников. — Меня зовут профессор МакГонагалл, и вы стоите на пороге старейшей школы волшебников в западном мире. Следуйте за мной, и я расскажу вам, что от вас требуется.

Большинство учеников послушно последовали за ней, но Гарри остался позади.

Когда он переступил порог, на него обрушился вихрь красок, звуков и магии. Все вокруг бурлило, словно ад вырвался на свободу.

Гарри, не в силах справиться с этим безумным потоком энергии, закрыл глаза.

— О Боже, Гарри, у тебя кровь! — раздался крик Гермионы. — Что случилось? Профессор! ПРОФЕССОР!

Гарри, успев вытереть носовым платком кровь, стекающую по носу, попытался объяснить, что это всего лишь головная боль.

— Вы точно не в порядке! — с недоверием произнесла МакГонагалл, ее губы были тонкими, словно ниточка. — Я провожу вас в лазарет, и мы сделаем все возможное, чтобы восстановить вас до начала церемонии Распределения, мистер… — она замолчала на секунду. — Мистер Блэк.

К этому моменту все поняли, кто он такой, и с любопытством смотрели на Гарри.

— Что? Этот хрупкий на вид избалованный сопляк с кровью из носа — страшный отпрыск дома Блэк? Серьезно, что за ч… — не успел договорить тот, кто это сказал.

Гарри услышал глухой стук, шорох одежды и несколько возгласов ужаса и возмущения.

Он открыл глаза и увидел Дафну, свою кузину, которая тоже вытирала кровь с руки.

— Я провожу его в лазарет, профессор, — сказала она, после небольшой паузы добавив низким голосом: — Я, кажется, повредила руку.

— Я могу ходить сам, Дафна, пожалуйста.

— Заткнись, Гарри! — рявкнула Дафна. — Ты белый, как простыня, и как ты можешь ходить с закрытыми глазами? Серьезно, что случилось?

— Просто немного болит голова, не стоит суетиться.

— Заткнись, Блэк, или я напишу об этом в Арктур, — угрожающе произнесла Дафна.

Гарри, покрасневший от стыда, замолчал. Дафна, воспользовавшись своим шансом, притянула его к себе. Он чувствовал ее лицо рядом со своим, ее руку на своей талии, поддерживающую его.

— П-пожалуйста, Дафна! — хрипло просил он. — Не ставь меня так в неловкое положение.

Дафна протащила его через половину замка, не слишком любезно, но он не сопротивлялся. Он слышал, как за ними идут другие люди, возможно, преподаватели.

Лазарет представлял собой большую, светлую комнату с дюжиной кроватей. Дафна подвела Гарри к кровати в задней части помещения.

Внезапно Гарри осознал, как невыносимо тяжело стоять. Он едва не рухнул, но Дафна, словно ангел-хранитель, подхватила его и бережно уложила на постель. Борьба со сном казалась ему невозможной. Даже с закрытыми глазами перед его мысленным взором продолжали плясать сотни световых полос, вызывая нестерпимую усталость и тошноту.

Вскоре над ним склонилась пожилая женщина с пронзительными голубыми глазами, отгоняя Дафну поспешным жестом. — Идите к черту, леди, я не уйду! — выкрикнула она, с силой сжимая левую руку Гарри в своих. Он слышал возмущенные крики, но с трудом мог сфокусироваться на происходящем. Мир вокруг него вращался, будто он катился по бесконечному склону, ведущему в бездну черной пустоты.

http://tl.rulate.ru/book/109631/4095526

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь