Готовый перевод Dominion Of Douluo: The Dark Heart'S Mastery (English) / Доминион Оф Доулуо: Тхе Дарк ХеартЬС Мастеры (Английский): Глава 1: Туман И Судьба

Шесть лет до рождения Тан Саня


В деревне, расположенной на вершине холма, жизнь текла спокойно и повседневно. Семьи собрались в своих домах, когда сумерки отбрасывали тени на небо, и первые огни домов начали светиться в надвигающейся темноте.


Внезапно по улицам и домам деревни начал стелиться густой и загадочный туман, словно бесшумный плащ, скрывающий все на своем пути. Жители деревни, привыкшие к капризам погоды, не обращали на это особого внимания, пока в дверь старосты не раздался тихий, но настойчивый стук.


Шеф, крепкий мужчина с добрым взглядом, нахмурился, услышав неожиданный звук. Он встал и подошел к двери, гадая, кто бы это мог быть в такой час и в таком тумане. Открыв его, он никого не нашел, только клубящийся туман, словно скрывающий тайны. Но взгляд его упал на деревянную колыбельку, стоявшую прямо на пороге его дома.


Внутри колыбели, завернутый в одеяла, лежал ребенок с любопытными глазами, который смотрел на него, не плача. Рядом с ним старинное на вид кольцо и пластина из материала, похожего на железо, с выгравированным неизвестным именем.


Глава деревни, все еще хмурясь, огляделся вокруг, надеясь найти хоть какую-то зацепку относительно того, кто мог оставить там ребенка. – Но у кого хватит духу оставить здесь новорожденного ребенка? – пробормотал он с гневом и беспокойством.


Больше никого не было видно, только туман продолжал молча танцевать. Смирившись и вздохнув, вождь решил взять колыбель на руки и сказал: — Что ж, тогда я приму ее как дар богов. – На его лице образовалась улыбка, когда его палец нежно погладил щеку ребенка, который смотрел на него большими внимательными глазами.


С ребенком на руках деревенский староста повернулся, вошел в свой дом и закрыл за собой дверь, оставив позади туман и тайну той ночи. Чего он не знал, так это того, что этот ребенок изменит судьбу деревни и, возможно, всего мира – Доулуо Далу.


6 лет спустя


Солнце только начало выглядывать из-за горизонта, омывая холм и деревню БаХун Чжуан своими первыми золотыми лучами. В предрассветной тишине виднелась фигура ребенка, с неиссякаемой энергией бегущего по холму, его силуэт вырисовывался на фоне неба, медленно окрашивавшегося теплыми красками.


Его длинные волосы, темные, как ночь, развевались позади него и были собраны в хвост, доходивший до середины спины. Отсутствие рубашки обнажало четко выраженные мускулы, результат многолетних упорных тренировок, придавая ему вид молодого греческого бога, высеченного из живого камня. Каждый мускул сокращался и расслаблялся с грацией, бросающей вызов его юному возрасту.


- Сто! Это последний круг! – решительно воскликнул он, и его голос отозвался в свежем утреннем воздухе. Его ноги едва касались земли, когда он вошел в лес, окружающий холм, двигаясь со сверхъестественной ловкостью. Он перепрыгивал через упавшие бревна и уклонялся от деревьев с легкостью, которая могла быть достигнута только благодаря ежедневной практике и самоотдаче.


Лес превратился в пятно зеленого и коричневого цвета, пока он продолжал свой бег, каждый шаг был танцем между тенями и светом, просачивающимся сквозь полог листьев. В определенные моменты его тело совершало сальто через естественные препятствия, его руки ненадолго касались земли, а затем снова поднимались в воздух.


Он скользил под низкими ветвями с кошачьей грацией, его тело сгибалось и извивалось, демонстрируя физическое мастерство. Звук его дыхания смешивался с пением птиц и шепотом листьев, создавая симфонию жизни и движения.


Достигнув древнего деревянного моста, пересекавшего журчащий ручей, его шаги отдавались эхом по конструкции, каждая деревянная доска вибрировала под контролируемым весом его бега. Не замедляя шага, он пересек мост и продолжил путь обратно в деревню, его фигура была размытым пятном для любого случайного наблюдателя.


Утренняя тренировка представляла собой танец, который он совершенствовал с годами, распорядок дня, который помогал ему оставаться в гармонии со своим телом и окружающей средой. Когда он приблизился к БаХун Чжуану, ребенок замедлил шаг, позволяя своему телу постепенно остыть.


Поднимаясь по каменной тропинке холма, мальчик пересекся с другими жителями деревни, которые, увидев его, быстро уступили ему дорогу. Несмотря на его молодость, его присутствие, казалось, создавало невидимую дистанцию ​​между ним и остальными жителями БаХун Чжуана.


Когда он проходил мимо, шепот двух женщин нарушил утреннюю тишину. – Не знаю, почему его подобрал староста, – пренебрежительно сказал один. — Его следовало оставить в лесу на съедение волкам, — добавил другой с жестоким смехом.


Их слова были подобны шипам в воздухе, и хотя мальчик ясно их слышал, выражение его лица оставалось неизменным. Однако на мгновение в его глазах засияла искра убийственного намерения, темная вспышка, высветившая внутреннюю бурю, которую он изо всех сил пытался сдержать. Но оно исчезло так же быстро, как появилось; мальчик глубоко вздохнул, изгоняя малейший намек на гнев, и продолжил свой путь с той же решимостью, что и всегда.


Обидные комментарии продолжались за его спиной, но он оставил их позади вместе с тенями утра. Они были не чем иным, как далеким эхом против силы его неукротимого духа.


Приближаясь к центру деревни, над остальными возвышались два здания, показные и ухоженные. Без колебаний мальчик направился к месту слева, месту, которое он хорошо знал.


Войдя в дом, Сюэ Ша оставил позади суету деревни и свежесть утреннего воздуха. – Баня готова? – спросил он, направляясь внутрь жилища.


Из кухни, где староста деревни готовил еду, раздался утвердительный ответ. – Да, можете войти, – сказал шеф, его голос сливался с шипением еды на костре.


Кивнув, Сюэ Ша направился в ванную. Деревянная дверь закрылась за ним, и комнату наполнил шум воды. Время шло, отмеченное равномерным ритмом капель, падающих на спокойную поверхность воды.


Тридцать минут спустя Сюэ Ша вышел из ванной, его распущенные и влажные волосы отражали свет, просачивавшийся сквозь оконные рейки. Он носил удобную одежду, подходящую для отдыха после ванны, но достаточно практичную, чтобы свободно передвигаться.


Он подошел к столу, за которым уже сидел глава деревни, перед разнообразными блюдами из разных видов мяса, овощей и риса. Сюэ Ша сел и начал есть, ловко чередуя различные деликатесы палочками для еды.


В середине еды он взглянул на старосту деревни и сказал: — Старик, когда они придут пробудить мой дух?


Сельский староста с насмешливо-строгим видом ударил кулаком по столу, от чего посуда задрожала. – Я же говорил тебе не называть меня так! – воскликнул он, хотя на его лице проглядывала улыбка.


Сюэ Ша озорно улыбнулся и ответил: — Старик, тебе почти 70 лет, и ты собираешься сказать мне, что ты не стар. Но давайте оставим это в стороне: когда они придут?


Сельский староста дружелюбно вздохнул и, возобновив трапезу, ответил: – Если не ошибаюсь, они приедут завтра.


Удовлетворенный ответом, Сюэ Ша продолжил есть, и разговор превратился в звуки двух людей, наслаждающихся едой в компании.

http://tl.rulate.ru/book/109470/4098078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь