Готовый перевод A Book Dedicated to Our Youth / Книга, посвящённая нашей юности: Глава 6. Часть 4

Я сделала крошечные шаги вперед на своих высоких каблуках и, казалось, увидела силуэт человека, но не могла различить, кто это был. Внезапно передо мной встал человек, но он не говорил.

Я была встревожена и начала жалеть, что позволила той сестре забрать мои очки, когда услышала смех брата Ли: «Боже! Я обознался? Это Ци Ци?»

Только тогда я убедилась, что человеком передо мной был Сяо Бо. Я тут же поспешила вперед и протянула ему руку. Он схватил меня за руку, и я снова успокоилась. Неважно, насколько тусклым был мир, пока он был рядом со мной, он ясно смотрел на меня.

Я смутилась: «Сестра, которая помогала мне с волосами, забрала мои очки. Я теперь вижу не слишком ясно».

«Все в порядке, я буду с тобой».

Он повел меня на танцпол. Я так нервничала, что мои руки были полны пота. Он сказал: «Мы начнем с самого простого, с медленной четверки».

«Это сложно? Ты же знаешь, мой маленький мозг очень глуп».

«Пока ты можешь ходить, ты можешь танцевать».

Заиграла музыка, это был джазовый номер. Он держал меня за талию и слегка направлял мои шаги.

Хотя шаги были разными, это определенно была игра с многократными шагами вперед и назад. Я засмеялась: «Это не кажется сложным!»

Сяо Бо тоже засмеялся: «Я уже говорил, что это несложно».

В то время я не знала, что мужчина — душа парных танцев. Мужчина берет на себя инициативу, и ему решать, какой ритм и темп выбрать. Если мужчина хороший танцор, женщине будет легко. Мне очень повезло, у меня был хороший партнер по танцам для самого первого танца в моей жизни.

После того, как песня закончилась, Сяо Бо улыбнулся: «С этого момента все становится формальным».

Чародейка вышла на сцену в красном цветочном чонсаме. Она сначала рассмеялась, прежде чем заговорить: «Пристрастия Ци Ци такие странные, я жарю и продаю на месте*, но я не очень хорошо пою. Однако, это знак тебе от всех нас».

*[Означает применение свежеполученных знаний.]

Это был действительно огромный сюрприз, я была глубоко влюблена в период времени из прошлого. В прошлом, когда я смотрела видеозаписи Чжоу Сюаня и Ху Ди, я вздыхала: «Что такое роскошь и расточительство? Вот это роскошь и расточительство! Что такое мучительный роман? Это мучительный роман!»

Я никогда не думала, что Сяо Бо помнит, было еще более неожиданным, что Чародейка, которая любила поп-музыку, специально пошла и выучила эту песню для меня.

Начались звуки музыки, Чародейка слегка покачивалась и начала нежно петь.

В мягкой музыке и туманном свете казалось, что мы вернули старый Шанхай.

Я танцевала с Сяо Бо, подпевая музыке.

После того, как Чародейка закончила петь, она вышла на танцпол. У Цзэй взял ее за руку, и они начали танцевать с нами.

«In the Mood for Love», «Evening Primrose»… песни звучали непрерывно одна за другой. Я танцевала, пока не вспотела. Казалось, мы были в красных танцевальных туфлях* и никогда не остановимся.

*[Сказка «Красные туфельки», где девушка была вынуждена продолжать танцевать в своих красных туфлях]

Хотя в этом мире много разочарований, хотя жизнь пронизана бесчисленными ранами, она все еще полна счастья и надежды. Сяо Фэй уже взяла себя в руки, и Сяо Бо определенно сможет поступить в университет. В будущем я могу выбрать ту же школу, что и Сяо Бо, а также тот же университет, что и Сяо Фэй. После университета, после того, как Чародейка и У Цзэй поженятся, мы сможем танцевать, как сегодня, каждый вечер.

У Цзэй и Сяо Бо обменялись взглядами. У Цзэй держал Чародейка за руку, когда они уходили с танцпола, Чародейка рассмеялась: «Вы, ребята, продолжайте, мы немного отдохнем».

Я спросила: «Сколько именно старых песен подготовил Брат Ли?»

Сяо Бо рассмеялся: «Пока ты продолжаешь танцевать, песни будут продолжать звучать».

«После этой песни давай прекратим танцевать. Я устала».

Сяо Бо держал меня за руку, когда мы уходили с танцпола, я все еще напевала мелодию.

На диване были силуэты многих людей. Я не могла ясно разглядеть, кто есть кто, и только слышала голос, спрашивающий: «Ци Ци, ты счастлива?»

Это был Брат Ли. Я пропела в ответ: «Я люблю этот огромный тусклый свет ночи, я люблю эту песню соловья, я еще больше люблю этот сон, который похож на цветок, обнимающий сладкий аромат ночи».

Брат Ли расхохотался.

Сяо Бо потянул меня вниз, чтобы я села. Я прислонилась к нему и все еще тихо напевала.

Брат Ли сказал человеку, сидящему рядом с ним: «Мы устраиваем праздник для младшей сестры. Мы заставили Маленькую Шестерку увидеть посмешище».

Мелодия в моем рту оборвалась. Сяо Бо был очень чувствителен, он сразу меня понял и похлопал меня по спине, выразив, что со мной все в порядке.

Маленькая Шестерка сказал: «Неудивительно, что брат Ли не позволил нам, братьям, прийти и поиграть сегодня».

Тон его отличался от того, что было раньше, казалось, слова «Брат Ли» произносились не так легкомысленно, как раньше.

Брат Ли рассмеялся: «Мне действительно жаль, как насчет того, чтобы в оставшееся время ты мог играть, как хочешь». Человек достал бутылку алкоголя, и брат Ли передал ее Маленькой Шестерке: «Эту бутылку алкоголя привез из Европы Ван Юн. Я хранил ее все это время. Поскольку сегодня день рождения Маленькой Шестерки и все счастливы, давайте выпьем вместе. Сегодня все счастливы, вы все счастливы, мы все счастливы, давайте все счастливо отпразднуем».

Маленькая Шестерка неопределенно сказал: «Брат Ли и сын директора Вана очень близки, да, нам придется позаимствовать репутацию брата Ли, чтобы такие люди, как мы, могли выпить чашку вина сына Вана».

Брат Ли продолжал смеяться: «Все друзья, все мы друзья». Он махнул рукой, чтобы кто-то подошел и открыл бутылку. «Неважно, выпивать или танцевать, делай, что хочешь».

Смысл слов брата Ли уже был выражен очень ясно, но Маленькая шестеркаявно не оценил его. Он внезапно указал на меня: «Я хочу пригласить эту маленькую сестру потанцевать со мной».

Сяо Бо слегка наклонился вперед. Услышав слова Маленькой Шестерки, он внезапно расхохотался, смеясь, лениво откинувшись на спинку дивана. Он спокойно сказал: «Сегодня она моя партнерша по танцам, ей не разрешено танцевать ни с кем другим».

Маленькая Шестерка рассмеялся и спросил брата Ли: «Слова брата Ли больше не в счет?»

http://tl.rulate.ru/book/109452/4677666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь