Готовый перевод The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 18: Фамильная реликвия (1)【Редакция】

Глава 18 Фамильные реликвии (1) [Пересмотрено]

Каша на завтрак с розовым клейким сладким картофелем просто смазывает шероховатость кукурузных крошек, а ее легкая сладость нейтрализует горечь диких овощей. Шуюэ, которая и без того была чрезвычайно требовательной, на самом деле чувствует себя лучше после такой еды. хороший.

 После одного приема пищи Шуюэ была сыта на семьдесят восемь процентов и успешно накопила запас еды — сладкого картофеля*1.

Эрия в спешке закончила есть и вытащила корзину на спине наружу.

У нее была задача каждый день выкапывать дикие овощи, и она назначала встречи со своими младшими сестрами. Шуюэ была слишком молода, и она только недавно прибыла в семью Бай, поэтому никто не давал ей никаких заданий, поэтому ее времени было вполне достаточно. Свободное правление.

Шуюэ нашла на кухне кухонный нож и нарезала сладкий картофель ломтиками. Она отнесла их в дом и разложила там, где светило солнце, затем наполнила горшок водой и вернулась в дом.

 Закончив все это, Шуюэ зевнула.

Но она не пошла спать сразу. Вместо этого она с любопытством подошла к окну, куда залез Бай Ли, чтобы посмотреть.

Дом Шу Юэ находится в восточном крыле. За огороженным двором у восточной стены дома семьи Бай растут ряды бамбука. Толстый слой бамбуковых листьев упал в бамбуковый лес, покрыв землю, но следов не видно.

Из угла окна видны северная и южная центральные дороги деревни, а также несколько пустынный большой двор на восточной стороне дороги...

 Также видел…

 Бай Ли.

Бай Ли только что вышел из обшарпанного двора.

Такой человек может почувствовать, как чей-то взгляд падает на него и задерживается там еще немного, и его глаза переглядываются. Этот взгляд...

Бай Ли на мгновение остановился и подсознательно улыбнулся.

Он тут же огляделся вокруг настороженными глазами и убедился, что там никого нет. Он очень быстро перешёл дорогу и попал в бамбуковый лес.

 Через окно Бай Ли и Шу Юэ смотрели друг на друга внутри и снаружи комнаты.

 Наконец, первым заговорил Бай Ли: «В чем дело? Вы скучаете по отцу после того, как некоторое время не виделись?»

 Шу Юэ: «…»

Шу Юэ откинула голову и сказала: «Я просто хочу взглянуть».

 Я действительно не ожидал, что, кажется, открыл невероятную тайну.

Бай Ли вынул из рук шкатулку для драгоценностей, вырезанную из красного сандалового дерева.

 «Изначально я хотел вернуться к тебе в полдень, но сейчас то же самое».

Шуюэ широко открыла глаза. Вчера она помогла Бай Ли снять пальто и заснуть. В то время у него не было этого при себе.

 Так где ты это взял?

Она вспомнила, как вчера Эрья сказала ей, что в большом дворе грязь, и любой, кто приблизится, получит землю. Почему вы думаете, что сейчас...

 Это так сложно!

«Возьми и посмотри, понравится ли оно тебе». Он сказал с некоторым волнением: «Когда твоя мать была беременна тобой, твой отец был так взволнован, что не мог спать несколько дней. Он тайно нашел старого мастера, который сделал тебе эти уколы. Он не платил им до сих пор. ." В твоих руках."

Коробка была открыта, и внутри нее было много вещей, в том числе два долговечных замка, один золотой и один серебряный, множество изысканных золотых и серебряных браслетов и браслетов разных стилей, несколько браслетов, перевязанных красными веревками, и душевное спокойствие. . Нефритовые пряжки и нефритовые подвески.

Шуюэ была ошеломлена, Бай Ли коснулась ее головы: «Будь здорова. Папа видит, как ты копишь еду, поэтому он знает, что ты очень умный. Ты понимаешь, что папа имеет в виду, верно?»

Шу Юэ дважды сказал: «Понял… верно?» Это было сделано для того, чтобы скрыть это и не рассказать другим.

Бай Ли засмеялся и сказал: «В наши дни пропагандируется простота, и большинство людей не осмеливаются носить золото и серебро, но хорошие вещи всегда остаются хорошими. Ты тётя в нашей семье, и даже если ты не можешь носить это. , папа должен дать тебе все, что у тебя должно быть». »

Что касается юного возраста Шу Юэ, будет ли она уговорена или потеряна, если будет нести эти вещи? Бай Ли это действительно не волновало. Он потерял ее и купил другую. Его дочь заслуживает лучшего. Если бы она родилась на несколько десятилетий раньше, эти вещи были бы лишь случайной наградой за качество ее слуг.

Беспомощным его делает то, что лучшее, что он может дать сейчас, — это лучшее.

 (Конец этой главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/109430/4081387

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь