Готовый перевод The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 6: слишком сложно! (2)

Глава 6 слишком сложна! (2)

Фруктовая карамель размером всего с детский палец, но для Шу Юэ это действительно неожиданный сюрприз. Когда она очень голодна, съедание небольшого кусочка должно облегчить дискомфорт в желудке. Подумайте об этом так: Шуюэ взяла два из них и положила в карман, чувствуя себя немного счастливой в сердце.

 Не в силах какое-то время думать ни о чем другом, Шуюэ закрыла лицо руками и легла на стол кан. Шуюэ, живущая в новую эпоху, никогда не испытывала того голода, который она испытывала последние два дня.

Она хочет есть булочки, приготовленные на пару из белой муки, и большие мясные булочки, лапшу с говядиной, тушеную свинину с белым рисом,...

 Она хочет съесть много вещей.

Шуюэ никогда не думала, что однажды ее желание станет таким простым и практичным, но реальность научила ее быть человеком. Она была еще ребенком, который ничего не мог сделать. Перед лицом выживания быть претенциозным и кокетливым казалось излишним. Она не могла решить эту проблему, погрузившись в прошлое. любая проблема.

Шуюэ потерла лицо и потянула пальцами нежную белую плоть.

  В полдень ей дали миску клейкой рисовой пасты и приготовленную на пару булочку. Хотя на вкус это было ужасно, этого было достаточно, чтобы набить желудок. Миска темной клейкой рисовой пасты на ночь должна поддержать ее до следующего утра.

Думая об этом, разум Шу Юэ был наполнен дикими овощами и гнездами диких овощей.

 Кислый, вяжущий и странный запах воды из кастрюли.

Шу Юэ отчетливо помнила ощущение грубости в горле и жгучую боль в животе одно за другим, чувство обиды и желание пролить слезы.

 Завтра утром она не сможет лечь спать допоздна, ей нужно купить сладкий картофель.

Думая о сладком картофеле, Шуюэ почувствовала себя немного спокойнее и в оцепенении уснула на столе кан.

 Все, о чем она могла думать перед сном, это то, что после обеда она пойдет вслед за Эрией, чтобы посмотреть, сможет ли она найти что-нибудь поесть. Если нет, то она также выкопает немного диких овощей.

 Она чувствовала, что если приготовить его на простой воде, это будет вкуснее, чем паста, приготовленная дома, которая бросала вызов ее вкусовым ограничениям.

Представив себе прекрасные сны, Шу Юэ заснула. -

Шу Юэ был удивлен обедом, который состоял из пасты из диких овощей и сладкого картофеля.

Говорят, что опытные деревенские старики видят небо и предсказывают, что в ближайшие два дня пойдет дождь, поэтому работа в поле будет выполняться быстрее.

Каждая семья разрешает готовить только одному человеку, а остальные продолжают работать.

Бабушка Шу Юэ вернулась готовить из дома Лао Бая. Бабушка была не очень старой. Она выглядела так, будто ей было всего лишь лет сорока. Она была очень мягким человеком. У нее было овальное лицо и ивовые брови, и она до сих пор выглядит прекрасно.

Поскольку я спешила, я больше не пекла дома паровые булочки. Я приготовила только горшок диких овощей и сладкий картофель на пару.

Увидев, что Шуюэ выходит, старушка наполнила Шуюэ миску пасты и взяла сладкий картофель, который был больше Эрии: «Вы двое, ешьте медленно, я прямо сейчас пойду на землю».

Шуюэ от удивления обняла подаренный ей сладкий картофель, ее руки горели, но она не могла отпустить его.

Старушка принесла корзину, наполненную сладким картофелем, и банку с пастой, и вышла. Не успела она сделать и двух шагов, как вдруг о чем-то подумала и непонимающе посмотрела на Шу Юэ.

Шуюэ была потрясена, когда встретилась с ней взглядом. Когда она попыталась присмотреться, брови старушки все еще были мягкими, как будто ее только что ослепил голод.

«Я слышал от твоего отца, что девочка Юэ любит есть рыбу, верно?» — спросила старушка.

 Шу Юэ — интересный человек.

Разве эта старушка не пытается ее в чем-то проверить?

 Она очень любит есть рыбу. Тушеная рыба, рыба в каменном горшке, кисло-сладкая рыба, маринованная капуста, рыбный соус, тушеная рыба и рыба на пару — все это восхитительно!

 Но теперь она Сяо Шуюэ, стоит ли ей есть рыбу?

Шуюэ почувствовала себя виноватой.

 Однако, когда он посмотрел на старушку, у него было растерянное, невинное и растерянное выражение, и он, казалось, не заметил, что говорила старушка.

 (Конец этой главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/109430/4081344

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь