Готовый перевод Naruto Dxd / Нару Дxд: Глава 1

Узумаки Наруто всегда верил в предопределённые события и в то, что у него была способность предвидеть, когда и где такие события произойдут. Он считал, что интуиция — это способ Вселенной сообщить ему о важных событиях, как положительных, так и отрицательных. Его суеверные взгляды часто заставляли людей считать его эксцентричным, но он никогда по-настоящему не заботился о мнении людей о нем, особенно когда они не имели никакого влияния на его жизнь.


Вот почему, когда в понедельник утром он проснулся от будильника и мысль о работе вызвала у него легкий приступ страха, он на мгновение подумывал вообще не выходить из дома. Но после более чем нескольких минут размышлений и размышлений он списал это чувство на хандру понедельника и все равно решил пойти на работу.


К сожалению, он попал в интенсивную пробку и, несмотря на то, что рано вышел из дома, все же оказался в нескольких минутах от того, чтобы его считали опоздавшим. Достигнув здания, где находился его офис, он поприветствовал охранников и вошел в лифт, который доставит его на свой этаж.


Обычно он выполнял свои обычные упражнения и поднимался по лестнице на свой этаж, но из-за нехватки времени он решил воспользоваться лифтом. Как бы он ни ненавидел это, он знал, что это, по крайней мере, достаточно быстрый вид транспорта, и он будет на своем этаже через две минуты.


Вернее, так бы и сделал, если бы эвелатор не застрял.


Наруто вздохнул, играя ручкой, в то время как над ним раздавались звуки обрабатываемого металла. То, что должно было быть двухминутным лифтом, было продлено до почти четверти часа ожидания, в результате чего он опоздал чуть больше чем на час.


Вдобавок ко всему, его телефон сломался в долгой пробке, и у него не было возможности связаться с кем-либо из коллег.


Боже, с его боссом сегодня было бы неприятно разговаривать. Он был человеком, придерживающимся правил, который мог разговаривать с человеком целый день и при этом считать его отсутствующим, если он забывал войти в систему, а минутное опоздание имело в его глазах такое же значение, как и час.


Звук шагов предупредил его о людях, сходящих с крыши, и он услышал треск.


– Мистер Узумаки, попробуйте еще раз нажать аварийную кнопку. – в замкнутом пространстве из динамика раздался скучающий голос.


Он покачал головой, но сделал, как его просили, и облегченно вздохнул, когда зажегся свет. – Спасибо, Иссин. Ты сказал боссу, что я застрял?


– Нет, а зачем мне это?


Он застонал. – Ты знаешь, какой он, чувак. Он меня отругает за то, что я застрял здесь. - Зачем мне? Это не значит, что я должен сказать ему, что лифт застрял, это не его забота. – ответил мужчина. – Кроме того, он твой босс. Если кто-то и должен рассказывать ему о том, что он застрял в лифте, так это ты.


– Такие люди, как вы, возрождают мою веру в человечество. – Сарказм сорвался с голоса Наруто.


– Если вас это порадует, я уверен, вы будете в восторге, проведя там лишние два часа.


– Сделай это, и ты больше никогда не получишь от меня ни копейки.


— Это не такая большая угроза, как ты думаешь, Наруто… в любом случае, похоже, он снова сможет двигаться. Нажмите кнопку на свой этаж.


При нажатии кнопки лифт слегка встряхнулся и продолжил движение вверх. Если повезет, он легко отделается от этого человека.



– И награда за пунктуальность достается… Узумаки Наруто!


Наруто, который пытался пробраться в свою кабинку, съежился от аплодисментов, доносившихся сзади. Если голос и не выдавал, кто это, то запах аэрозольного крахмала делал это очень очевидным.


Он широко ухмыльнулся и медленно повернулся, чтобы посмотреть на человека, ответственного за объявление о его прибытии, крепкого мужчину лет шестидесяти со стереотипной азиатской внешностью.


На первый взгляд он производил впечатление обычного бизнесмена, но его манера одеваться отражала его особый характер. Его седеющие волосы были аккуратно причесаны, он носил аккуратно выглаженные брюки, рубашку, которая выглядела настолько свежей, что с таким же успехом могла быть сделана из картона, а его туфли и очки были так тщательно начищены, даже последние, в то время как прозрачный, но все же умудрявшийся отражать частички света от верхних лампочек.


У Наруто было ощущение, что мужчина потратил немало времени, пытаясь сделать свою внешность как можно более идеальной, но в данный момент это не имело значения. Тот же мужчина пассивно смотрел на него, но Наруто имел достаточно опыта общения с ним, чтобы заметить неодобрение на его лице.


– Господин Ямагата… доброе утро? – Он осторожно поприветствовал мужчину и получил в ответ приподнятую бровь.


– Если ты придешь на работу… – Теперь уже названный Ямагата взглянул на свои наручные часы. – ...опоздал на пятнадцать минут и все равно считаешь это утро хорошим, ты, должно быть, ужасно бодр. Может ли ваше хорошее настроение быть связано с вашим опозданием?


– О нет, сэр. Я не специально опаздываю-


– Было бы обидно, если бы ты просто проснулся и решил, что тебе не хочется рано приходить на работу, не так ли? – прервал его Ямагата. – Но опять же, это не имело бы значения. Намеренно или нет, но поздно — поздно.


Наруто подавил в себе искру раздражения. – Я понимаю, сэр, но я застрял в лифте.


– Это твое оправдание, Узумаки? – весело усмехнулся Ямагата. – Все знают, что ты пользуешься лестницей.


– Обычно я бы так и сделал, но не было времени, сэр. По дороге было много машин.


– Итак, вы уже опоздали и попытались использовать лифт в качестве оправдания. – Ямагата кивнул сам себе. – Знаешь, когда ты так говоришь, даже пробки кажутся оправданием твоего опоздания. – Я не оправдываюсь, сэр. Можешь спросить у остальных, кто не приехал, я уверен, они скажут тебе то же самое.


– То, что они приходят позже тебя, не делает тебя менее опаздывающим. – Ямагата указал на него. – Я уверен, что вы, как и они, могли бы легко избежать пробок, проснувшись раньше и выйдя до часа пик.


Наруто понятия не имел, почему, но мужчина, похоже, сегодня ему это объяснил. – Вы правы… сэр, простите, это больше не повторится.


– О, так ты использовал и то, и другое в качестве оправдания. – вторая бровь Ямагаты поползла вверх.


– Нет, я не был. – Наруто хотелось вскинуть руки вверх.


– Тогда почему ты извиняешься?


– Прошу прощения за опоздание.


– Но если бы это произошло из-за событий, находящихся вне вашего контроля, почему вы почувствовали бы необходимость извиняться?


Наруто молчал. Он распознал ловушку, когда увидел ее.


– Я задал тебе вопрос, Узумаки. – взгляд Ямагаты стал неприятным.


– Из вежливости, сэр. Как вы сказали, опоздание есть опоздание, независимо от причины. - сказал Наруто. Он знал, что его ответ не будет иметь значения, Ягамата просто хотел с ним поспорить.


– ...Полагаю, да? – сказал Ямагата, прежде чем снова взглянуть на часы. – Хорошо, тогда у меня встреча через несколько минут, и в отличие от тебя я предпочитаю приходить вовремя, чтобы не пришлось извиняться и извиняться из вежливости. Принимайтесь за работу.


Наруто кивнул и собрался уйти.


— А Узумаки?


Он снова посмотрел на мужчину.


Ямагата погрозил пальцем, словно прося его осмотреться. – В следующий раз причешись и хорошенько заправь рубашку. Ты выглядишь как неряха.


Наруто вздохнул про себя, наблюдая, как мужчина уходит. Он проигнорировал тихие смешки некоторых коллег, предпочитая пройти в свой кабинет. Как только он сел на свое место, он уронил голову на стол.


– Он кусок работы, не так ли?


Он поднял голову и посмотрел на одного из своих коллег, высунувшего голову из-за стены, черноволосую женщину лет двадцати с небольшим. – Ни хрена, Шизука. Я просто хочу, чтобы он не выделял меня все время.


– Ничего не поделаешь, если ты торчишь, как больной палец. – Она пожала плечами. – Тебе следует просто радоваться, что ему предстоит присутствовать на этой встрече, иначе ты все равно будешь метаться туда-сюда, пока в конечном итоге не дашь ему что-то, что действительно затронет тебя.


- Ага. – Наруто включил компьютер. Его стремление на работу практически исчезло, но он планировал, по крайней мере, выполнить свою дневную норму, чтобы уйти, не получив никаких жалоб.


Женщина несколько секунд выжидающе смотрела на него. – Вы даже не собираетесь спрашивать, о чем встреча?


– Простите меня за нелюбопытство. – Наруто закатил глаза. Несмотря на все свои хорошие качества, Шизука была любопытной и разговорчивой. Она любила отговаривать его обо всем и ни о чем.


Она надулась. – Я знаю, что ты хочешь это знать, поэтому я тебе скажу.


Наруто снова вздохнул и приготовился успокоить ее.


– Сегодня утром приходил один из руководителей штаба. Боже, Наруто, ты бы видел ее, она была такая горячая… — Шизука задумчиво вздохнула.


Наруто поднял бровь. В последний раз, когда кто-то приходил из штаб-квартиры, их последнего директора заменил Ямагата. - Я понимаю. Итак… если не считать ее внешности, как вы думаете, о чем она здесь говорит?


– Надеюсь, это для того, чтобы избавиться от Ямагаты. – Шизука фыркнула. – Думаю, я говорю за всех, когда говорю, что ему пора уйти. Возможно, кто-то подал на него жалобу.


– Сомневаюсь, что этого будет достаточно, чтобы его забрали. - сказал Наруто. – В худшем случае его оштрафуют или какое-нибудь другое наказание, которое он сможет отбыть, находясь здесь.


– А если бы кто-нибудь это сделал? Вы когда-нибудь подавали на него жалобу? – спросила Шизука.


Он обдумал это. Много раз. Но он знал, что это мало что даст, кроме как сделает этого человека еще большим антагонистом, чем он уже был. - Нет.


- Действительно? Я думал, ты подал бы много заявлений, учитывая, что он постоянно что-то с тобой ругается. Помните его первый день здесь?


Наруто очень хорошо помнил тот день. По какой-то причине он решил использовать его как способ заявить о своих принципах, публично критикуя все в нем, от его одежды до его осанки. В то время он был стажером.


После этого это продолжалось некоторое время, и он неоднократно подумывал об увольнении, но работы было мало, и ему было гарантировано сохранение, если коллеги оставят о нем хорошие отзывы, поэтому он решил остаться и надеяться, что мужчина уйдет. скоро. Наруто молчал несколько секунд. – Не знаю, скрытые транзакции? Как это меня беспокоит? Я не из бухгалтерии.

http://tl.rulate.ru/book/109271/4088687

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь