Готовый перевод Harry Potter : In The Magical World As An Extra / Гарри Поттер : В Волшебном Мире В Качестве Дополнения: Глава 14

```html

Я уже положил всю свою магловскую одежду в сундук. На ней тоже были различные чары, но не так много, как на мантии, видимо, магловская одежда не может содержать столько чар, сколько мантии волшебников. Это что-то с материалами, но я не возражал. Оглядев переулок, я понял, куда пойду дальше. Я хотел оставить получение палочки напоследок, поэтому пока избегал «Олливандера». Идя в сторону «Флуриш и Блоттс», я знал, что в поместье Блэков, скорее всего, есть библиотека. Однако, как и в хранилище Блэков, все остальные книги могли быть прокляты, так что это было бы все равно что пытаться ориентироваться в магическом поле разума. Я не хотел рисковать... по крайней мере, пока.

Зайдя во «Флуриш и Блоттс», я с облегчением заметил, что толпа, которая была там ранее, уменьшилась, пока я смотрел свою одежду. У них было несколько столов с стопками книг, и на каждом столе стояла табличка для каждой группы. Приглядевшись, я понял, что они составили подборки книг, необходимых каждому ученику по основным предметам, чтобы ускорить процесс. Удобная идея, но мне нужны не только стандартные книги. Я отправился на поиски других, просматривая полки и сверяясь с этикетками, чтобы найти книги по интересующим меня темам. Я быстро нашел их и начал брать по экземпляру каждой.

Я хотел выучить все факты, чтобы не попасть впросак, и в то же время меня соблазняло найти более продвинутые учебники по другим предметам. Я знал, что за этот месяц мне предстоит изучить достаточно тем, поэтому добавлять их в список было бы бессмысленно, пока я не разберусь со всеми фактами и не начну тренировать окклюменцию. Взяв все книги и пакет первого года обучения, я подошел к кассе, чтобы расплатиться. Девушка за кассой подняла бровь от моего выбора книг, но ничего не сказала, когда я положил на стойку галлеоны. Она предложила уменьшить их для меня, но я отказался и просто погрузил книги в багажник, чтобы отправиться в следующий пункт назначения, благо у меня пока было чем занять мысли.

Идя к следующему магазину из своего списка, чтобы купить котел и ингредиенты для зелий, я остановился, проходя мимо Торгового центра «Совы». В витрине сидела прекрасная белая сова, вскоре ставшая известной как Хедвиг. Я не смог удержаться, чтобы не улыбнуться, увидев её, и меня охватило сильное искушение зайти и купить её. Но она была совой Гарри, а изменение временной линии даже в такой незначительной детали заставляло меня нервничать. Я не хотел рисковать, чтобы что-то нарушило равновесие в ближайшее время, и хотя мысль о покупке совы мне не покидала, мне некого было писать. В конце концов, я всегда мог передумать и вернуться, если понадобится, времени было достаточно, но в данный момент должен был оставаться сосредоточенным.

Через три часа я уже стоял у дверей магазина Олливандера, готовясь получить палочку. Наконец-то я раскошелился во всех магазинах, где побывал, купив больше, чем планировал. Я всегда любил быть слишком подготовленным ко всему — никогда не знаешь, что может случиться. Сделав последний шаг, я толкнул дверь и вошел внутрь. Всё было так, как показывают в фильмах: стены заставлены коробками с палочками всех форм и размеров, слишком много, чтобы пересчитать вручную.

Я знал, что Олливандер любит подкрадываться и пугать детей, поэтому был готов к тому, что он выскочит из-за угла, чтобы напугать меня. Однако совсем не ожидал, что из-за спины раздастся голос старого мастера по изготовлению палочек. Я практически подпрыгнул, когда увидел, как мужчина позади меня забавно хихикает. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы взять дыхание под контроль и не дать сердцу подумать, что это хорошая идея — покинуть тело.

— А, мистер Блэк, я хотел спросить, когда мы увидимся, — четко произнес Олливандер, улыбаясь, — Извините за испуг, я просто хотел поздороваться.

Он улыбнулся еще шире. Взяв дыхание под контроль, я уже собирался заговорить, но мой голос застрял в горле, когда я понял, как он только что меня назвал, и я сглотнул.

— Нет проблем, — проговорил я, пытаясь понять, откуда он знает мое имя.

— Сэр, откуда вы узнали мою фамилию? Я ведь никому о ней не рассказывал? — спросил я, настороженно глядя на него.

Олливандер улыбнулся мне:

— Всё просто, мой дорогой мальчик. Я сделал палочки для твоей матери и отца, а ты в свои годы выглядишь как их образ. Твой отец был из орешника и драконьей сердцевины — красивый и гибкий, хорошо подходит для мощных заклинаний. А твоя мать — ива с волосами из хвоста единорога. Очень гибкая, хороша для зачарований и исцеления. Интересно, что ты выберешь в результате. Может, начнём?

```

http://tl.rulate.ru/book/109262/4826454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь