Готовый перевод One Piece: Hone no Akuma / Ван Пис Хон но Акума: Глава 6 Теперь твоя очередь.

Когда торговое судно спокойно плыло по воде, тишину нарушил крик вперёдсмотрящего: «Пиратский корабль на горизонте!». Его голос был настойчивым и пронизанным страхом.

Капитан быстро схватил подзорную трубу и поднёс её к глазу. Он увидел приближающийся корабль и мрачное выражение на лицах пиратов.

«Весь экипаж на палубу!» — приказал капитан властно и срочно.

«Приготовиться к бою! Приготовить орудия! На нас напали!»

Мы с Косуке обменялись напряжёнными взглядами. Мы быстро подошли к тайнику с оружием и схватили винтовки. Косуке повернулся ко мне с серьёзными глазами.

«Ты готов к этому?» — спросил он ровным тоном, но с оттенком беспокойства.

Я кивнул, хотя и крепче сжал винтовку. «Я достаточно тренировался», — ответил я с уверенной улыбкой.

Это должен был быть мой первый большой бой. Несмотря на мою решимость, мой желудок трепетал от волнения. Перестрелка на острове была ничем по сравнению с надвигающимся столкновением впереди.

Помня об этом, я отложил винтовку в сторону и сосредоточился. Я достал бедренную кость и превратил её в булаву, добавив шипы, сделанные из костей моих пальцев. Это создало жестокое оружие, способное сокрушать броню.

Извлечение и трансформация истощили часть моей выносливости, но я хорошо это скрывал. Я поднял свою булаву и, ощутив её вес и мощь, кивнул Косуке, готовясь к предстоящей битве.

Пиратский корабль быстро приближался, его изящный дизайн придавал ему превосходную маневренность. В отличие от торгового судна, которое было построено для перевозки грузов и имело всего несколько пушек для защиты, пиратский корабль был создан для боя. По его бортам выстроились пушки, готовые обрушить разрушения.

«Огонь по готовности!» — рявкнул капитан торгового судна, его голос дрожал от нарастающей паники.

Корабельные пушки загремели, посылая выстрелы в воду. Некоторые попали в цель, вызвав взрывы на пиратском судне, но этого было недостаточно, чтобы замедлить их приближение. Пираты нанесли точный ответный удар, их пушечные ядра просвистели в воздухе и врезались в корпус торгового судна. Дерево раскололось, воздух наполнился криками, когда команда бросилась в укрытие.

Пока корабли обменивались пушечным огнём, пиратское судно неуклонно сокращало дистанцию. Были выпущены гарпуны, их тяжёлые крючья вонзились в борта торгового судна и сблизили корабли друг с другом.

Воцарился хаос, с обеих сторон полетели пули, и среди оглушительного шума битвы начали падать тела. Мы с Косуке укрылись и открыли ответный огонь. Каждый выстрел был на счету, ранив или убивая пиратов.

«Продолжайте стрелять!» — прокричал Косуке сквозь хаос.

Я кивнул, сосредоточившись на прицеливании. Пиратский корабль приблизился, открыв экипаж матерых мародёров со шрамами на лицах и дикими глазами. Они ревели от дикого восторга, размахивая ржавыми саблями и зазубренными мачете.

Воздух был насыщен запахом пороха и солёным привкусом моря.

«Прикрой меня!» — крикнул я Косуке, бросая ему свою разряженную винтовку.

Косуке кивнул, на его лице застыла мрачная решимость, и начал перезаряжать своё оружие. С огромным усилием гарпуны пиратского корабля с оглушительным треском стянули корабли вместе. Пираты ринулись вперёд, запрыгивая на палубу торгового судна, как поток тёмной воды. Их рваная одежда хлопала на ветру, когда они атаковали.

Команда торгового судна собралась с духом, глаза расширились от страха и решимости. Я почувствовал прилив адреналина. Моё сердце бешено колотилось, когда я поднял грозную булаву.

Пираты бросились в атаку, их глаза горели жаждой крови. Их крики были какофонией ярости и предвкушения.

Первый пират, добравшийся до меня, замахнулся абордажной саблей, целясь мне в голову. Я пригнулся, затем по жестокой дуге занёс свою булаву. Оружие соединилось с тошнотворным хрустом, и пират рухнул на палубу с размозжённым черепом.

Другой пират бросился на меня, но я уклонился и снова взмахнул булавой, раздробив ему рёбра.

Палуба вокруг меня представляла собой хаотичное поле боя. Лязгали мечи, стреляли пистолеты с близкого расстояния, и мужчины сцепились в отчаянной рукопашной схватке.

Косуке оставался рядом, его винтовка трещала при каждом выстреле, пока он отбивался от пиратов, пытавшихся зайти мне с фланга. Он выстрелил с точностью, свалив пирата, который подкрадывался ко мне с невидимой стороны.

«Отличная работа, Коске!» — ответил я напряжённым голосом, замахиваясь булавой на другого нападавшего.

Мачете пирата скользит по моему телу, удар едва ощущается из-за костяной брони под моей кожей. Я парировал быстрым сокрушительным ударом по колену пирата, мгновенно свалив его.

Стычки вспыхивали повсюду вокруг нас. Пираты были свирепы и безжалостны, их темперамент разгорался по мере того, как бой затягивался.

http://tl.rulate.ru/book/109200/4094620

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь