Готовый перевод One Piece: Hone no Akuma / Ван Пис Хон но Акума: Глава 2

В утреннем свете я проснулся в знакомом мне мире, где все мечты становятся реальностью. Каждый шаг здесь — это приключение, а каждое зрелище — сюрприз. Это мир чудес, и я открываю глаза, чтобы увидеть их.

Через несколько минут Косукэ вернулся вместе с тётей Агатой. Она сразу же проверила мою температуру, и её лицо сменилось с удивления на радость.

«Данте, слава богу! Твоя температура спала. Как ты себя чувствуешь?» — спросила она, обнимая меня.

Я улыбнуля, вспомнив свои воспоминания, и сказал напряжённым голосом: «Да, я чувствую себя хорошо, тётя, но моё тело всё ещё болит».

Она поняла свою ошибку и отпустила меня: «Не волнуйся, дорогой, я отведу тебя к врачу. Пойдём со мной».

Она легко подняла меня и вынесла из хижины. Тёплый солнечный свет бил мне в лицо, заставляя щуриться. Звуки птиц, волн и деревенской жизни наполняли воздух. Запах природы заставил меня глубоко вдохнуть, наслаждаясь её свежестью. Ветер был прохладным, а температура идеальной для островной жизни.

Когда мои глаза привыкли, я обратил внимание на рост жителей деревни — некоторые были такими же низкорослыми, как обычные люди, около 5,5 футов в высоту, в то время как другие достигали 10 футов. Несмотря на разницу в росте, они слаженно работали вместе, создавая в моём воображении живописную сцену.

Когда Агата шла к кабинету врача, я увидел играющих детей, маленькие магазинчики по обе стороны от них, кузницу, кожевенную мастерскую и мясную лавку. Из центра деревни открывался вид на небольшую гавань менее чем в полукилометре от отеля, где были привязаны лодки и каноэ, вероятно, используемые для рыбной ловли.

Дома были построены из дерева, в некоторых содержался скот — гигантские, почти восьмифутовые коровы, некоторые с двумя головами, как у персонажей из вселенной Fallout.

Мы остановились перед зданием, похожим на врачебную клинику. Агата постучала в дверь, придерживая меня одной рукой. Дверь открыл пожилой мужчина с морщинистым лицом, седыми волосами и очками на носу. Его глаза быстро осмотрели нас, затем он улыбнулся.

«О! Привет, Агата. А как ты сегодня, маленький Данте?» — спросил доктор. «И я вижу, что твой брат с тобой».

Агата объяснила: «Доктор, я здесь из-за Данте, потому что у него спала температура, но я хотела убедиться».

Доктор кивнул и сказал: «Хорошо, пожалуйста, заходите внутрь. Я сейчас же проверю, как там малыш Данте». Он широко распахнул дверь и впустил нас.

Агата положила меня на кровать и села рядом. Косукэ встал рядом с нами.

Врач вернулся со стетоскопом и термометром. Он сунул термометр мне под мышку, послушал мою грудную клетку с помощью стетоскопа и проверил температуру.

«Агата, ты была права. Лихорадка прошла. Температура нормальная, дыхание чистое... Это чудо! Всего несколько дней назад он был таким... Но давай не будем об этом. Данте, как ты себя чувствуешь?»

«У меня болит всё тело, когда я двигаюсь», — говорю я своим детским голосом.

«Это нормально после лихорадки. Агата даст тебе несколько трав, которые помогут восстановлению. Убедись, что Данте ест много мяса и овощей, чтобы получать необходимые ему питательные вещества».

Вернувшись в хижину, Агата даёт мне лекарства и еду и велит отдохнуть. Моё тело истощено, поэтому я быстро засыпаю.

Когда я просыпаюсь, уже вечер. Заходящее солнце отбрасывает длинные тени сквозь щели в хижине. Я слышу звуки деревенских жителей, заканчивающих свой день: стук кузнечного молота, женщин, собирающих воду, и играющих детей.

Моё тело всё ещё болело, но боль была более терпимой. Я медленно сел и огляделся. В хижине было мало мебели, всего несколько предметов, включая одеяло, на котором спал другой ребёнок. Косукэ там не было, а тётя Агата, вероятно, вышла на минутку.

Я проверил свои ноги, перекинув их через кровать и опустив ступни на холодный грязный пол. Это было трудно, но мне удалось встать, пошатываясь, и сделать несколько шагов по небольшому пространству.

В хижине была только одна комната с камином в углу, деревянным столом и парой стульев. На стенах висело несколько полок с основными припасами и некоторыми травами.

Воздух был наполнен запахом земли, дерева и трав. - Я подошёл к окну, выглядывая наружу через небольшое отверстие. Снаружи открывался вид на узкий переулок между хижинами, ведущий на большую поляну, где, казалось, собирались жители деревни.

Вид того, как они живут своей жизнью, такой непохожей, но в то же время так похожей на мой старый мир, наполнил меня странным чувством одновременно знакомства и отчуждения.

Пока я стоял там, дверь со скрипом отворилась, и вошёл Косукэ с небольшим свёртком в руках. Он сразу заметил меня, его глаза расширились от удивления.

«Данте! Ты встал!» — воскликнул он, подбегая ко мне. «Тебе не стоит ещё стоять. Пойдём, присядешь». Он повёл меня обратно к кровати, его прикосновение было нежным, но твёрдым.

«Я принёс тебе немного еды», — сказал он, разворачивая свёрток.

http://tl.rulate.ru/book/109200/4066969

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Не брет, не понимаю что тут не так с родами я скипаю
Развернуть
#
Сегодня все исправится не сцы
Развернуть
#
Перечитай
Развернуть
#
Хахахаххахп
Тебе не стоит ещё стоять. ПОДОЙДИ, сядь.
Аххахахахахахахах
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь