Готовый перевод Harry Potter and the Game of Death / Гарри Поттер и Игра Смерти: Глава 6

Гарри был в замешательстве. Как объяснить Гермионе, что все, что с ним происходит, – это просто... случается? Что он не выбирает эти ситуации, не стремится к ним. Он просто... оказывается в них.

— Как ты можешь думать, что это моя вина? — прошептал он, голос дрожал от бессилия. — Я не гений, как ты. Не могу просто взмахнуть палочкой и все исправить. Я обычный парень, просто...

Тихий звон от игры прервал его размышления. Гарри вздрогнул, выругавшись от неожиданности.

— Нет, Гарри, ты не должен ничего говорить, — Гермиона, неправильно поняв его реакцию, крепко обхватила его за плечи. — Это не твоя вина, ничего из этого. Я не злилась, когда говорила это раньше. Я просто испугалась, устала, и... очень рада, что ты спас меня. Нас. Снова.

Она сделала паузу, вытирая глаза, и в ее голосе слышалась мольба:

— Просто... я хочу, чтобы меня вообще не нужно было спасать. Потому что с тобой постоянно происходят ужасные вещи, и ты заслуживаешь лучшего, чем быть постоянно в опасности. А я... я просто мешаю.

За годы дружбы Гарри видел на лице Гермионы множество эмоций: задумчивость, радость, грусть. Но никогда – такой. Такой… отчаявшийся.

Чтобы успокоить ее, Гарри вырвал страницу из ее книги и крепко прижал ее к себе.

— Ты не должна так волноваться, Гермиона, — прошептал он, нежно сжимая ее. — Ты дала мне силу произнести заклинание сегодня ночью. Ты самая умная ведьма в Хогвартсе, моя лучшая подруга и самая храбрая девушка, которую я знаю.

Он крепче прижал ее к себе, слова льясь из сердца. Это была чистая правда. Даже если она сама не понимала этого.

— Просто вспомни эти слова, когда мы снова будем ругаться, — тихонько всхлипнула Гермиона, кивая. — Как из-за Молнии. Хорошо?

— Конечно, — Гарри, желая развеять царящую вокруг мрачность, добавил с наигранным беззаботством: — Но откуда ты знаешь, что у нас вообще будет еще одна большая ссора?

— Потому что ты — Гарри Джеймс Поттер, — Гермиона легонько толкнула его в плечо. — И нет ничего невозможного, когда речь идет о тебе. Как в лучшую, так и в худшую сторону.

Гарри засмеялся, а Гермиона, все еще не отпуская его, прошептала:

— Надеюсь, не надолго. Никаких безумных приключений, пожалуйста. Обычная магическая жизнь — вот все, чего я хочу.

— Ага, — Гарри улыбнулся. — Я поверю в это, когда увижу.

Их смех постепенно стих, но они все еще держались друг за друга, черпая поддержку в объятиях.

— Теперь, когда дементоры ушли, — Гермиона промокнула глаза подолом мантии. — Что мы будем делать? Сириус… ему нужна помощь. Я замедлила кровотечение, но… больше ничего не знаю.

Слова Гермионы пронзили Гарри. В спешке произнести Патронуса, взволнованный своим новым умением и разговором с Гермионой, он совершенно забыл о крестном отце.

— Я… не знаю, — прошептал он, чувство вины давило на него. — Что, по-твоему, нам делать?

— В идеале, — Гермиона нахмурилась, размышляя. — Нужно позвать на помощь или залечить его раны магией. Но поскольку ни то, ни другое невозможно, нам нужно… одному остаться здесь, а другому идти за помощью.

— Нет, — Гарри решительно покачал головой. — Это займет слишком много времени.

— Прости, Гарри, — Гермиона в отчаянии посмотрела на него. — Но это единственные варианты.

— Должен быть другой способ, — Гарри чувствовал, что решение где-то рядом. — Какой-то, который мы не рассматривали.

— Не существует, — Гермиона в отчаянии прошептала: — Пожалуйста, Гарри, выбери. Останешься здесь с Сириусом, или пойдешь за помощью?

— Ни то, ни другое! — Гарри вскочил на ноги, высоко подняв палочку. — Экспекто Патронум!

Серебряный олень, символ надежды и защиты, снова вспыхнул, наполняя лес светом.

Гарри не обращал внимания на красоту серебряного оленя, все его мысли были поглощены слабой надеждой, вспыхнувшей в его сознании. Он отбросил прочь пульсирующую головную боль, отголосок недавнего применения магии в ослабленном состоянии.

— Эй, эм, олень… дух… существо, — обратился он к созданию, — ты можешь передать кому-нибудь послание и привести его к нам?

Серебряный олень кивнул рогатой головой. Гарри ощутил прилив облегчения, подтверждение его надежд.

— Да! Игра Смерти сказала правду! — воскликнул он, охваченный радостью. — Вот что мне нужно, чтобы ты сделал. Найди профессора Дамблдора и скажи ему, что с Гермионой и мной все в порядке. Мы попали в ловушку в Запретном лесу, и у нас есть собака, которой нужна срочная помощь. Понял?

Большое животное снова кивнуло и взмыло в небо. С каждым мгновением оно набирало скорость, растворяясь в темноте леса. Гарри с облегчением вздохнул, наблюдая за его исчезновением.

— Видишь? Я же говорил, что есть еще один… — начал он, но его слова прервала Гермиона, повалившая его на землю.

— Гарри! — закричала она, обхватив его за талию и сжав в смертельной хватке. — Это было чертовски великолепно! Как ты узнал, что Патронус может нести послание? Все они могут? Только твой? В книгах об этом ничего не было… — она задыхалась от волнения, ее карие глаза сияли в лунном свете. — Ты же знаешь, я прочитала все книги о Патронусах, которые только могла найти, как только ты упомянул, что тебя учил профессор Люпин. Ни разу! Как ты додумался до этого? Это гениально! О, ты должен мне все рассказать!

Гарри изо всех сил пытался ответить, но мощная хватка Гермионы перекрывала ему воздух.

— Гермиона! — выдохнул он. — Я не могу… дышать!

Гермиона отпустила его, покраснев от смущения.

— Прости, — прошептала она, потирая его ребра.

Гарри улыбнулся, ему было приятно, что его подруга снова стала собой, а не плаксивой девочкой, которой она была всего несколько минут назад.

— Я отвечу на твои вопросы, — сказал он, — но сначала ты должна мне кое-что пообещать.

— Что угодно! — заверила его Гермиона. — Ты знаешь, что можешь доверять мне, Гарри. Просто расскажи, как ты это сделал!

— Хорошо… но ты должна поклясться сохранить это в тайне. Это очень важно. Это должно остаться между нами, пока я не узнаю больше. Может быть, только между нами, Роном и Дамблдором. Согласна?

Гермиона кивнула, заставляя его продолжить. Гарри хотел рассказать ей об Игре смерти, но его слова заглушил внезапный всплеск магии. Он повернул голову, чтобы найти источник, и его сердце наполнилось надеждой, когда он увидел в воздухе над ними Альбуса Дамблдора, директора Хогвартса, сжимающего лапу своего феникса, Фоукса.

http://tl.rulate.ru/book/109056/4051354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь