Готовый перевод Secret Love Affair between a Former Saint and a Dark Hero / Тайная любовная связь между бывшей Святой и Темным Героем: Глава 49 - Охота

"……”

"……”

На короткое время взгляды Овида и Иоры пересеклись. Он казался, будто бы пронзал взглядом листок, который Вигрос вручил Иоре. Но, вероятно, это было заблуждение. Иора, чувствуя, как её сердце неожиданно забилось быстрее, прикусила губу и отвела взгляд от Овида.

Затем она посмотрела на мужчину перед собой.

"Вигрос."

Единственный человек, который стал на колени перед ней, чтобы сделать клятву.

"Почему вы делаете мне такое одолжение?"

Иора посмотрела на проницательные голубые глаза Вигроса.

Он рассмеялся.

"Так ты знаешь, что такое одолжение? Я думал, ты понятия не имеешь, учитывая, что я известен своим внезапным раздражением."

"...Как бы то ни было, это не принесет вам пользы, если я дам вам своё благословение," — пробормотала она неуверенным голосом.

Он нахмурился, явно не одобряя.

"Маркиз Рибандт всё равно бы попытался заставить тебя дать своё благословение победителю, разве не так?"

"Вы правы."

"Так что, Белочка, я говорю тебе, чтобы ты избавила нас от лишних хлопот, поскольку я всё равно вернусь сюда победителем."

"Как это? Победителем, безусловно, будет принц Овид, не так ли…?"

"Что? Как ты можешь так думать?"

"Извините?"

"В этом мире я сильнейший. Ха, какое сравнение? Это абсурд. Ты продолжаешь меня умалять. Какие чуши ты несешь, предполагая, что он будет первым? Как ты отреагируешь, если я окажусь на вершине?"

Увидев, как его лицо скривилось от недовольства, она не удержалась и рассмеялась. Это было такое детское заявление. Однако почему-то она нашла это странно привлекательным.

"Вот что это было?"

Иора, не осознавая собственного смеха, не заметила, как мужчина из соседней палатки, который раздавал опавшие листья, внезапно застыв, уставился на неё. Она также не заметила холодный взгляд, сверлящий спину Вигроса, сверкающий намеком на угрозу. Тихо приняв красивый опавший лист, который был исключительно красивым, она сказала:

"Спасибо, герцог Эльрах."

Точно так же, как он нежно прижал свои губы к её лбу вчера, он поднял руку, длинную и тонкую, как березка, и мягко поцеловал тыльную сторону её руки.

"...Моя самоя могучая добыча, я ожидал этого," — шепнул он.

***

Дамы в палатках не были довольны ею, учитывая события вчерашнего дня, но хозяином был маркиз Рибандт. Поэтому Иора должна была убедиться, что они чувствуют себя комфортно, даже если ей было ужасно страшно смотреть в глаза и она покрывалась холодным потом.

Когда она нервно переминалась с ноги на ногу, все взгляды следили за её движениями. Взгляд Арканды был особенно напряженным. Она выглядела так, словно хотела подойти и поговорить о событиях вчерашнего дня. Однако Иора не хотела вступать в разговор с Аркандой. Хотя она все еще восхищалась ею, сама ситуация была устрашающей. Иора не знала, что сказать или как её могут неправильно понять.

"...Мама."

"По крайней мере, сегодня постарайся не выглядеть как призрак. Все еще трясешься от вчерашнего хаоса?"

"Извините. Я постараюсь лучше сегодня... Я приложу усилие."

"Хм. Мне не нужны твои обещания, просто следи за своими действиями."

Переносив взгляд матери, которая крутила веер, Иора попыталась изобразить улыбку. Её попытка закончилась полным провалом.

"Приготовь угощения, дитя, чтобы все не скучали. И убедись, что с моим платьем всё в порядке. Поняла?"

"Да. Поняла."

Учитывая продолжительность охотничьего соревнования, были отдельные палатки для хранения запасных платьев и переодевания, что позволяло дамам менять наряды. В этот момент ей пришла в голову мысль, что она могла бы избежать пристального взгляда дворянок и Арканды в одной из таких палаток. Она почти позволила себе почувствовать облегчение. Но вскоре Иора захотела врезать себе пощечину за такую трусливую и самодовольную идею.

"Кяяяя!"

Иора поджала губы, наблюдая, как маленькая горничная восклицает в несчатье. Лицо горничной было знакомо. Это была та самая, которая резко упрекала Иору за то, что она беспокоила Арканду и была неуклюжей.

"Нет, нет, подождите, все, это недоразумение..."

"Фу! Как ты могла опуститься до такого!"

Мгновенно лицо Иоры побледнело. Казалось, что сказать что-либо было бесполезно. Или скорее, её слова были подавлены. Её глаза, полные ужаса, устремились на то, что лежало перед ней.

'Почему это продолжает происходить?'

Как только она вошла в палатку, на полу лежало разорванное платье. И в этот момент горничная вскрикнула. А платье, которое было испорчено, было...

'Платье Арканды…'

Ужас от вчерашнего вернулся. Её, безусловно, обвинят в этом.

"Иора, что здесь происходит?"

Когда завеса палатки была резко отдернута, из-за спины послышался знакомый голос. Это была Арканда. Её голос звучал немного потрясенно, как будто она была в шоке.

http://tl.rulate.ru/book/109049/4555568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь