Готовый перевод She is a Woman of Regret, but her Mentality is too Strong / Я хозяйка всеобщих сожалений, но у меня слишком сильная менталка: 029

Глава 29

 

* * *

 

— Ты правда думал, что я снова позволю тебе безнаказанно себя обижать?

— Ых, а-а-а-а! — закричал Абисан, с грохотом покатившись по полу, вновь отброшенный моим магическим ветром.

«Хорошо, что я заранее выпила защитное зелье. Я знала, что такой вспыльчивый и глупый человек, как ты, обязательно нападёт».

Поблагодарив герцога Каллиноса, я распахнула окно и взглянула на лежащего на полу Абисана, совершенно бездарного в магии. Он, пошатываясь и прихрамывая, попытался подкрасться ко мне сзади, но…

— Неужели я всё ещё кажусь тебе той прежней наивной Жизель?

За окном уже стоял рыцарь в доспехах с гербом рода Флорет.

— Нападение, значит?

— Да, как и ожидалось.

— Я немедленно доложу об этом графу.

— Ты, ты… — Абисан бессильно сжимал кулаки от ярости.

Я усмехнулась, глядя на его жалкое состояние. Марипоса совершила большую ошибку, сделав ставку на Абисана. Будь он хоть немного умнее, возможно, его стоило бы оставить в семье. Но этот вспыльчивый глупец лишь создавал новые проблемы. Я заранее предполагала, что он только усилит гнев графа Флорета.

«Если Абисан останется здесь и устроит ещё один скандал, Марипоса окончательно потеряет шанс вернуться обратно».

Именно поэтому я специально не стала просить графа выгнать Абисана. Вместо этого тайно сказала ему:

 

— Жизель сегодня неспокойно на душе. Не могли бы вы на всякий случай тайком приставить к моей комнате рыцаря? Только пусть будет кто-нибудь верный и надёжный!

 

Пока Абисан, скрежеща зубами, тихо бормотал проклятия, граф Флорет, получив срочный доклад от рыцаря, поспешно вошёл в комнату.

— Жизель! — Он схватил меня за руку и тревожно спросил: — Ты не ранена?

— Со мной всё будет хорошо, если только Абисан будет немедленно изгнан из нашего дома и навсегда помещён под домашний арест, — ответила я, улыбаясь.

Граф Флорет холодно посмотрел на Абисана, который, не в силах сдержать ярость, начал топать ногами.

— Ты, Жизель Флорет, ты!..

— Ты посмел поднять руку на беззащитного ребёнка? Вон из моего дома, Абисан! Ты будешь наказан так же, как и твоя мать — будешь сидеть под домашним арестом в жалкой лачуге!

Абисан продолжал выкрикивать ругательства, но рыцари уже вытолкали его наружу. В комнате остались только мы с графом.

— Ты могла приказать избить его и вышвырнуть вон, но ограничилась лишь изгнанием. Какое же у тебя доброе сердце, Жизель!

— Да, именно так. Сердце у меня очень доброе, прямо как мелко просеянный песочек. Кстати, раз уж мы об этом заговорили, у меня есть к вам просьба.

— Просьба? — Граф Флорет мягко улыбнулся. — Говори, что угодно. Я исполню.

— Кофейня, которую вы обещали передать мне… Вы ведь не забыли об этом, да?

Я улыбнулась и протянула ему ручку и заранее подготовленный контракт. Теперь пришла моя очередь вернуть себе кофейню, которую Марипоса ранее передала во владение семьи.

 

* * *

 

— Ч-что? Мадам Марипоса и господин Абисан теперь под домашним арестом?

— Их лишили всего имущества и выгнали?

Вслед за ними были изгнаны и официантка, привыкшая грубо обращаться с людьми, пользуясь покровительством Марипосы, и управляющий кофейней, который развлекался, отпуская непристойные замечания проходящим девушкам, а потом оправдывался: «Да я пошутил, чего вы злитесь?»

Однако был и тот, кто не мог просто так уйти из кофейни. Это был сорокапятилетний мужчина по имени Риллив, выполнявший обязанности повара, официанта и бариста одновременно.

«Меня уволили… Куда же теперь идти?»

В детстве он перенёс тяжёлый полиомиелит, и никто не хотел брать его на работу. Изначально его наняли лишь потому, что он согласился трудиться практически за бесценок.

«Нет, нельзя отчаиваться. Если жена и дочь увидят меня таким подавленным, они расстроятся».

Риллив был главой семьи и обязан был кормить своих близких. Словно пытаясь убедить себя самого, он устало провёл ладонями по лицу, поднял потрёпанную сумку и направился к выходу.

— Как вы, наверное, уже слышали, я попросила графа Флорета передать это заведение мне. Я собираюсь полностью изменить кофейню, дядя Риллив.

— А, да… Поздравляю вас…

Он вспомнил, как иногда угощал Жизель свежей выпечкой, просто потому, что ему было жаль девочку, которую тоже часто унижали. Но не более того.

— Тогда… прощайте.

Мужчина уже собрался уходить, выдавив из себя грустную улыбку, когда вдруг услышал:

— Я рассчитываю на вас, дядя.

— …Что?

Жизель улыбнулась и протянула ему руку для пожатия.

— Я хочу, чтобы вы стали управляющим и главным поваром нашей кофейни.

— Ч-что? Но я… я ведь хромой… Да и опыта как кондитер или бариста у меня почти нет…

Будь то кофейня, продающая десерты, или ресторан, предлагающий блюда, шеф-повар всегда считался своего рода лицом заведения. И хотя мастерство было важным, зачастую владельцы предпочитали нанимать внешне привлекательных людей.

Он уже собирался осторожно отказаться, когда перед ним появился мужчина в очках с красным носом и протянул руку для пожатия. В руках у него были договор и множество бухгалтерских книг.

— Рад знакомству. Вы, должно быть, управляющий и шеф-повар Риллив?

— Э-это уже решено?

— Да. Я — Кима, личный бухгалтер госпожи Жизель. Давайте приступим к обсуждению вашего годового жалованья и проверке текущего финансового состояния кофейни.

— А, конечно. С удовольствием обсудим мою зарплату подробно… Просто я немного растерян…

— Не волнуйтесь. Через некоторое время вы станете даже знаменитее, чем главный повар императорского дворца, покоривший вкусы самого императора. Именно поэтому мы решили заранее заполучить вас.

— Ха-ха-ха! Вы умеете шутить!

— Да, это шутка. Очень забавная шутка.

Жизель улыбнулась и посмотрела на Риллива.

— Но знаете, Риллив, я бы хотела, чтобы вы поднялись выше, чем та официантка или тот повар, с которыми вы работали раньше.

В этот момент Риллив вспомнил слова своей дочери, сказанные перед тем, как он сегодня ушёл на работу.

 

— Папа, я хочу сахарную вату!

— Хорошо, папа купит её, когда будет возвращаться домой.

— Угу! Купи много-много! Папа, не унывай. Я люблю тебя!

 

Он был хромым все вокруг презирали его, но для дочери хотел быть самым лучшим отцом на свете. Ведь он — глава семьи.

— Если вы верите в меня… я сделаю всё возможное!

«Чтобы купить сахарную вату для моей дочурки, я должен постараться».

Мужчина был искренне благодарен Жизель. Не просто за то, что она не презирала его, а за то, что разглядела в нём потенциал и дала шанс сдержать обещание, данное дочери. Рилив смотрел на Жизель с тронутым выражением лица, а она в ответ широко раскрыла глаза и тепло улыбнулась.

— Кстати, у меня есть кое-что от графа Флорета, — произнесла она и достала из маленькой коробочки бутылочки с кармендиумом, высококачественным перцем, гвоздикой и мускатным орехом. — Граф недавно вернулся с острова пряностей.

— А…

— Граф щедро предоставил нам эти специи, так что, пожалуйста, создайте достойную кофейню с необычными ингредиентами, шеф-повар.

Подарок графа Флорета оказался практически неограниченным запасом ценных специй. Риллив широко раскрыл глаза, глядя на них.

— М-можно ли мне использовать такие драгоценные вещи?

— Конечно, сколько угодно.

Он ловко смешал кармендиум с мускатным орехом и уверенно воскликнул:

— Я непременно отплачу вам великолепными рецептами!

 

* * *

 

Несколько дней спустя кофейня была наполнена оживлённой атмосферой. Повсюду распространились слухи, что здесь используют специи, предоставленные самим графом Флоретом.

— Похоже, десерты на основе необычных специй действительно привлекают много посетителей.

— Вы отлично поработали, Риллив.

Специи графа Флорета и рецепты, созданные Рилливом, были безупречны.

«В будущем Риллив случайно попадёт на глаза императору и благодаря своему таланту станет шеф-поваром императорского дворца. Как же я рада, что заранее заполучила такого человека!»

Я удовлетворённо улыбнулась, оглядывая интерьер кофейни. Повсюду слышались разговоры молодых дам из благородных семей:

— Вау, впервые ощущаю такой необычный аромат!

— Говорят, это особенные специи с острова пряностей. Удивительно, правда?

— И вкус просто потрясающий!

Самым важным в этой кофейне были именно «необычный аромат» и «оригинальный вкус».

«В прошлой жизни этот мерзавец, маркиз Берто, привёз огромное количество специй, разработал вкусные блюда и разбогател».

Используя необычные специи с острова, он вызвал огромный интерес у публики и сразу после возвращения открыл ресторан и кофейню. Благодаря «бонусу главного героя» оба заведения стали невероятно успешными.

«Но теперь я первой заняла эту нишу оригинальности!»

Конечно, он всё равно добьётся успеха — ведь он главный герой. Но я уже заняла место лидера в области новых вкусов, так что ему придётся нелегко.

«То, что я смогла нанести ему удар, делает подарок графа Флорета бесценным».

Кроме того, был ещё один плюс. Марипоса Флорет не зря хотела заранее занять эту кофейню.

«Кофейня — идеальное место, чтобы услышать слухи».

Конечно, это будут неофициальные и не всегда проверенные разговоры. За чашечкой ароматного кофе и кусочком сладкого торта люди легко расслабляются и начинают говорить громче и охотнее.

Я медленно шла по коридору с приватными комнатами кофейни, прикрыв лицо.

— Вы уже слышали эту новость?

— Ах, вы про маркиза Берто?

— Говорят, он скоро отправится в небольшое путешествие.

Я невольно остановилась, услышав знакомое имя. Девушки громко рассмеялись.

— У него уже появилась избранница. Поговаривают, он собирается обручиться сразу после возвращения!

— Ах, бедняжки, которые бегали за ним и вздыхали, теперь точно обезумеют.

— Да, такие девушки, как эта Жизель Флорет.

Эти юные леди, ещё не знавшие, что кофейня теперь принадлежит мне, переглянулись и захихикали. Я стиснула зубы от злости.

«Верно, сейчас не время упиваться местью Марипосе».

 

http://tl.rulate.ru/book/109028/6915907

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь