Готовый перевод Rippling future for Naruto / Неожиданное будущее для Наруто: Глава 42

Ранняя утренняя роса, еще не успевшая высохнуть на траве, встретила Наруто громким зевком. В руках он держал поднос, груженный завтраком из гостиничного кафетерия. Прошло пять дней — пять долгих и мучительных дней с тех пор, как он начал второй этап обучения новому дзюцу. Пока удача была не на его стороне: каждый раз, когда он пытался вкачать чакру в резиновый шар, тот начинал дрожать и проваливался в пустоту. Наруто ощущал, что его чакра словно распухает, но ее не хватало, чтобы поднять шар в воздух.

— Ещё один день, ещё одна неудача, — проворчал он, опустив голову и с досадой глядя на поднос. Завтрак состоял из жареной ставриды, белого риса, разноцветных солений — маринованных слив и редьки, недоваренного яйца, мисо-супа и натто — ферментированных соевых бобов, от вида которых у Наруто дёрнулось левое веко. Напротив него сидел Джирайя, его предполагаемый учитель. Он пил мисо-суп прямо из миски, пытаясь унять головную боль, оставшейся от вчерашнего пиршества. Затем Джирайя схватил палочками кисловатую сливу и проглотил её одним движением, надеясь избавиться от похмелья.

— От этого проклятого супа у меня бы почки лопнули! Сколько они мисо туда напихали, чтобы сделать его таким концентрированным? Он соленее, чем сушеная рыба! — возмутился Джирайя.

— Это потому, что ты вывалил его в люк быстрее, чем успел вдохнуть, — спокойно ответил Наруто. У Джирайи не было настроения для шуток. Он взял в руки запечатанную упаковку натто и, открыв её, заставил Наруто зажать нос от вони.

— О Боже, они пахнут как потные спортивные носки, которые не снимали больше недели! Как ты можешь это есть? — спросил он, морщась.

— Как любой нормальный человек, который не ест рамен на завтрак, обед и ужин, я просто кладу его в рот. К тому же я не наслаждаюсь запахом, просто хочу избавиться от соленого вкуса мисо. Эта штука такая крепкая, будто специально для меня сделана, — ответил Джирайя, проглатывая немного натто, смешанного с рисом и сырым яйцом.

Внезапно в голове Наруто забрезжила мысль: мисо, которое Джирайя только что проглотил, действительно было очень крепким, как он и сказал. Возможно, персонал гостиницы допустил ошибку, добавив в суп слишком много мисо. Вдохновение озарило его. Он осознал, что всё это время делал что-то неправильно. Приободрившись, Наруто доел свой завтрак и вышел из кафетерия, чтобы подготовиться к тренировке. На этот раз он всё сделает правильно.

Прибыв на свою обычную тренировочную площадку, Наруто снова взял в руки резиновый мяч и несколько секунд пристально смотрел на него. Затем закрыл глаза и начал формировать и разминать свою чакру изнутри.

— Неважно, сколько чакры я вложу; если она не будет сконцентрирована, не соберётся в одной точке, то сила дзюцу будет бесполезна, — прошептал он себе под нос.

Он представил себе белую комнату — пустую и безграничную, лишенную каких-либо отвлекающих факторов, голосов, всего, кроме белизны, простирающейся до самого горизонта. Его разум очистился от всех мыслей, погружаясь в состояние дзен. В течение нескольких секунд в его сознании не было ничего, кроме одной точки на ладони правой руки.

Мысленно сосредоточившись на этой точке, Наруто начал вливать в неё чакру, сначала медленно, затем всё быстрее и быстрее. Он вливал в шар всё больше и больше чакры, всё интенсивнее и интенсивнее, до такой степени, что вынужден был использовать левую руку, чтобы постоянно подпитывать шар чакрой и перемешивать её внутри. Шар начал дрожать и греметь, но Наруто не останавливался. Он продолжал вливать чакру, вливать и вливать с такой силой, что шар деформировался, а земля под его ногами просела на несколько сантиметров от интенсивности и плотности чакры.

Наруто продолжал вливать чакру, пока шар не выдержал... БУМ! Наруто отбросило назад с такой силой, что он пролетел несколько метров, прежде чем заскользить по земле задом наперед. Джирайя, стоявший неподалеку, успел поймать мальчика.

— Удивительно, — пробормотал он, глядя на Наруто. — Этот мальчик тренировался без остановки, пока его руки не обгорели от перенапряжения чакры. Этот сопляк действительно упрямый.

— Я закончил со вторым шагом, Извращённый Отшельник, — сказал Наруто, с трудом поднимаясь на ноги.

— Прекрасное и великолепное выступление, отродье! Ты не мог бы выступить лучше, даже если бы я сам это говорил. А то, что ты сделал левой рукой? Это совершенно уникально, — ответил Джирайя, ухмыляясь.

Наруто попытался встать, но снова упал, ругая себя за слабость.

— Ничего не поделаешь, — вздохнул он, повернувшись к небу. Он чувствовал, как ветер ласкает его тело и лицо, треплет волосы. Джирайя, сидящий рядом с ним в тени дерева, продолжал наблюдать за ним.

— Я удивлён, что ты не тренируешься с клонами, которые я для тебя разработал. Почему? — спросил он.

— Я знал, что так будет лучше, но хочу сначала постичь твои этапы, прежде чем продолжать тренировки с Техникой теневого клонирования. Такие тренировки не очень помогают мне понять суть вещей. Я могу повторять одни и те же ошибки снова и снова, но не думаю, что у меня это не получится, если я буду пробовать одно и то же вновь и вновь, — ответил Наруто, не отрывая взгляда от неба.

Джирайя рассмеялся. Это была правда. Расенган не был чем-то, что он придумал случайно. Каждый этап требовал открытия нового трюка, нового понимания.

— Умножение опыта не принесет ничего хорошего, если он не сможет найти трюк, который заставит Расенган работать. Наруто нужно еще поработать над своими дзюцу, — подумал Джирайя. — Но чтобы довести Расенган до совершенства? Это было потрясающе!

Он поднял голову и сказал себе: — Наверное, я поступил правильно, даже если на возвращение ушло целое десятилетие. То, что я смог по-своему обезопасить деревню, в которой он жил, то, что я должен был быть рядом с ним, и то, что я исправил свои ошибки... Минато, твой мальчик, он будет лучше тебя.

— Извращённый Отшельник, есть успехи с твоим товарищем по команде? — неожиданно спросил Наруто. Джирайя поднял бровь и посмотрел на своего ученика.

— Почему? — спросил он.

— У меня есть друг, которому может понадобиться твоя помощь. Он не совсем товарищ по команде, но все равно друг, — ответил Наруто.

— Его ранили во время экзаменов на чуунина, — проговорил Джирайя. — Нам сказали, что его карьера шиноби может закончиться, если его не вылечить. — Он кивнул, вспомнив, как юный шиноби, на год старше Наруто, получил непоправимую травму руки и ноги, поставившую крест на его карьере.

— Не уверен, что Цунаде согласится, — продолжил Джирайя, — в последнее время она стала несколько равнодушна к своим обязанностям. Нам нужно найти способ уговорить её помочь ему, не привлекая её внимания. Цунаде, со своим непредсказуемым характером и тягой к азартным играм, может стать настоящей проблемой. Наруто, со своим горячим сердцем и непоколебимой верой, не будет лучшим аргументом в её глазах.

— Ба, ты не узнаешь, если не попробуешь, — произнес Наруто, поморщившись от боли в обожжённых чакрой руках, и оттолкнулся от земли.

— Отдохни до конца дня, сопляк, — бросил на него взгляд Джирайя. — Твоим рукам нужен отдых. Я введу тебя в курс дела на третьей ступени к завтрашнему утру.

В сердце Конохи, за длинным столом, собрались лучшие умы деревни. Нара Шикаку, командующий силами джоунинов, сидел во главе, рядом с ним – Ширануи Генма и Ямаширо Аоба. За столом расположились главы кланов, хранители порядка в своих семьях. Перед ними сидели четыре джонина, возглавлявшие самые перспективные команды генинов. На лицах многих из них виднелись повязки и следы от ран.

— Как вы, наверное, уже знаете, деревня находится под замком, — начал Шикаку, — из-за событий, произошедших пять дней назад. Таинственная организация, называющая себя Акацуки, сумела проникнуть в деревню под моим командованием. Учиха Итачи, мясник своего клана, — единственный виновник. Их цели пока неясны, но Хатаке Какаши сообщил мне, что они охотятся за Наруто.

Все, включая глав кланов, нахмурились.

— К счастью, Джирайя-сама предусмотрительно взял Наруто с собой два дня назад, — продолжал Шикаку. — У нас есть небольшое преимущество. Теперь нам необходимо разработать план борьбы с этой новой угрозой. Какаши, Гай, Асума и Куренай, подойдите вперёд.

Четверо джонинов встали.

— Нам нужен краткосрочный и долгосрочный план, — произнёс Шикаку. — Вашим командам генинов требуется дополнительная тренировка. Главы кланов могут оказать помощь, но основная нагрузка ляжет на вас. Будут времена, когда команды будут смешиваться, но я верю, что вы четверо сможете подготовить своих генинов к бою за два года. Тренируйте их изо всех сил.

Все четверо кивнули. Шикаку повернулся к собранию, готовый к долгой и напряжённой дискуссии.

http://tl.rulate.ru/book/108925/4046888

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь