Готовый перевод I Became the Academy’s Disabled Student / Я стал студентом-инвалидом Академии: Глава 3. ч.2

— ...Личность подтверждена. Пожалуйста, пройдите в зону ожидания у выхода на посадку.

После того, как я показал на смарт-часах уведомление о допуске в Шио-рам, сотрудники быстро завершили процедуру.

В это время года у новых студентов Шио-рам начинается семестр, поэтому я случайно услышал, что другие тоже пользуются вратами.

— Ох, меня зовут Элия Слейд. В этом году я тоже новенькая в Шио-рам. Зови меня просто Элия.

[Меня зовут Ли Ха. Я тоже новенький в Шио-рам.]

После окончания процедуры мы присели где-нибудь неподалёку от врат, так как было бы неудобно оставаться на ногах в свободное от работы время до их активации, и поделились своими историями.

...Меньше, чем я думал.

Я почувствовал это, когда мы стояли бок о бок раньше, и даже сейчас, когда мы сидим за столом друг напротив друга.

Вернувшись в изначальный мир, я никогда не осознавал этого, потому что почти никуда не выходил.

Я осознал, что я довольно маленького роста. Когда мы стоим бок о бок, наши глаза встречаются почти на одном уровне.

Я мужчина, и у меня нет гордости, которая требовала бы, чтобы я был выше женщины, но, будучи заметно ниже ростом, я подсознательно чувствую себя немного маленьким.

— Я выросла, слушая, как мои родители говорили, что нет худа без добра. Когда я была маленькой, я не придавала этому особого значения, но теперь это действительно запало мне в душу...

Её звали Элия, и у неё была заразительная манера речи, которая, казалось, излучала энтузиазм.

Её уникальная способность относилась к категории целительских, и у неё была младшая сестра, у которой, возможно, из-за её неразговорчивого характера не было друзей, что вызывало беспокойство. С детства она часто слышала пословицы, и теперь они прилипли к ней... Даже столь тривиальная информация была усвоена.

Короче говоря, она была разговорчивой.

А я, от природы неразговорчивый, теперь даже не мог нормально говорить.

В результате всё, что я мог делать, — это кивать в знак согласия, когда это было уместно, или старательно постукивать пальцами, вызывая голограммы.

Пока я внимательно вслушивался в бесконечный поток разговоров и отвечал на них, я осознал, что в них почему-то не говорилось о зрении, о глазах.

Тот факт, что она помогла мне, когда я просто размышлял, что делать, и даже завела разговор, чтобы я не скучал, и всё это без упоминания чего-либо, связанного с глазами, свидетельствовало о её деликатном отношении.

Интригующе.

В то же время я чувствовал внутри себя неподдельное удивление.

Элия Слейд. Как следует из имени, она не кореянка. Даже если это просто её имя, она может быть кореянкой, но, по крайней мере, язык, на котором она сейчас говорит, не корейский.

Тем не менее, общение не является проблемой. Более того, такие детали, как интонация и пословицы, также обрабатывались моим мозгом напрямую.

Башня роста...

Один из столпов, на которых держится мир.

После того, как старая сеть, работавшая на электричестве, рухнула из-за магических волн, Башня роста построила новый Интернет с помощью магии и объединила языки мира в соответствии со своими настройками.

— Мисс Слейд, Мистер Ли Ха, пожалуйста, подойдите к вратам.

Пока я торопливо отвечал и размышлял о Башне, время, казалось, пролетело незаметно.

Вместе с Элией я направился к воротам, следуя указаниям сотрудника.

Интересно, выглядит ли это так же?

В игре было описание большого сооружения, похожего на триумфальную арку, с крутящимся синим вихрем посередине.

Шаг за шагом я приближался к границе своего пространственного восприятия, пока не «коснулся»  врат.

Коснулся?

Что?

Здесь пробел в пространстве. А может, и нет.

Я почувствовал, что за воротами другой ландшафт.

Это то, что видно за вратами?

Хотя я мог видеть только зелёные очертания, это определённо было другое пространство, чем терминал.

Это Шио-рам?

— Ли Ха?

Но моё внимание привлекло не то, что находилось за воротами.

Между Шио-рамом и этим терминалом была пустота посередине. В тот момент, когда я заметил это, меня охватило чувство неминуемой опасности.

Я не должен был смотреть на это. Мне казалось, что я вот-вот увижу что-то угрожающее.

Мне не следовало туда заходить. Когда я подойду ближе, меня могут раздавить, не оставив после себя никаких следов.

Это было всё равно, что быть простым муравьём, поражённым величием Вселенной.

По моей шее пробежал холодок предчувствия на инстинктивном уровне предупреждения.

Моё нынешнее пространственное восприятие было лишено многих функций в процессе сокращения.

Но...

Если бы я увидел эту пустоту с полным пространственным восприятием, у меня было предчувствие, что добром это бы не закончилось.

[Да.]

Даже отвечая на обеспокоенный вопрос Элии, я свёл к минимуму своё пространственное восприятие и бросился во врата.

Мои ноги, застывшие, как у статуи, с трудом двигались.

Чёрт возьми, почему здесь такое изобилие флагов смерти?

В первый день моего перемещения я чуть не поджарил себе мозг, очнулся от обморока и чуть не умер от голода, а теперь ещё и это — мой мозг снова чуть не взорвался от того, что я стал свидетелем чего-то.

Три околосмертных переживания за десять дней. Если Бог есть, он, несомненно, презирает меня.

Если Бог действительно существует, кто ещё мог отправить меня в этот мир?

Когда я погрузился в море, волны ощущений захлестнули меня. Не успев даже вдохнуть полной грудью, я прибыл в терминал врат Шио-рам.

Поспешно выйдя из врат, я почувствовал, как освежающий ветерок охладил моё тело. Моя грудь, в которой было так душно, стала более открытой.

— Ты в порядке? Ты вдруг стал выглядеть...

[Я в порядке.]

— Ты сейчас сильно вспотел.

— Вспотел?

Когда я вытирал лицо, холодный пот выступил у меня на ладони. Именно тогда я понял, что моё лицо мокрое от пота.

[Я просто немного напрягся.]

— Возможно, тебе стоит сходить в лазарет...

[Я правда в порядке.]

Увернувшись от руки Элии, когда она попыталась вытереть мне лоб своим носовым платком, я покачал головой.

Несмотря на мои заверения, беспокойство Элии не уменьшилось. После неоднократных заверений в том, что со мной действительно всё в порядке, и выражения моей благодарности за её руководство, она, наконец, кивнула.

[Большое спасибо за руководство.]

Наконец, Элия проявила любезность и проводила меня прямо до дверей моего общежития.

В мире действительно есть такие хорошие люди, что я почувствовал огромную благодарность.

Удивительно, но общежитие оказалось небоскребом. На первый взгляд казалось, что группа из восьми зданий, расположенных в формате 2×4, каждое из которых легко превышает десятки этажей в высоту.

Вокруг были разбросаны парки, пешеходные дорожки и озера. Даже с этого места было заметно лучше, чем в моём предыдущем доме.

Когда я склонил голову в знак благодарности, Элия на мгновение заколебалась, прежде чем протянуть руку со смарт-часами.

— ...Не мог бы ты обменяться контактной информацией? Было бы неплохо поддерживать связь, поскольку мы будем посещать занятия вместе.

[Хорошо.]

[Контакт «Элия Слейд» сохранён.]

Когда наши синхронизированные умные часы соприкоснулись, появилось чёткое уведомление о том, что контакт сохранён.

После обмена контактными данными она повернулась, чтобы уйти, сказав, что, если что-то случится, я должен обратиться за помощью.

Я чувствовал, как её тревожный взгляд задерживался на мне до самого конца.

Она кажется слишком добросердечной. Я беспокоюсь, не воспользуются ли ею в будущем.

С беспокойством наблюдая, как Элия исчезает за пределами моего пространственного восприятия, я вошел в общежитие.

[Студент Ли Ха подтверждён.]

Благодаря автоматизированной системе регистрация в общежитии была завершена быстро.

Прикосновение к умным часам, расположенным рядом с дверной ручкой, автоматически открыло дверь. Когда я вошёл, на потолке автоматически включился свет.

...Тепло.

От одного вида пустоты я покрылся холодным потом и почувствовал себя липким. Мне нужно было принять душ, и я направился в душевую, небрежно бросив сумки и сняв обувь у входа.

Я ещё даже не начал, но уже устал.

Я начал беспокоиться о завтрашнем дне.

Ах, как холодно! Боже мой...

Из-за того, что я не различал краны, мне пришлось принести лёд для холодного компресса.

Похоже, сегодня я был обречён вновь испытать на себе «Проклятие молчания».

http://tl.rulate.ru/book/108708/4104598

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь