Готовый перевод Бетатест и другие неприятности. / Бетатест и другие неприятности.: Глава 2. Комната мага.

Комната мага.

Комната заброшена и, похоже, не единожды обворовывалась. С потолка свисает гроздь кристаллов, от которых исходит желтоватый свет. Крупная мебель осталась на месте, но вещи из неё или украдены или выброшены на пол. Приходится через них перебираться. Размеры комнаты метров пять на пять. Здесь есть стол и несколько шкафов у стен, небольшой очаг. И еще большое зеркало. Подхожу к нему и смотрю на себя. М… да видок жутковатый. Длинные спутанные волосы, борода клоками, из одежды только набедренная повязка. Весь в грязи.

Поворачиваюсь к девочкам. Они притихли в углу. Глаза у них голодные. Я подхожу к ним:

- Вы очень голодные? – спрашиваю я

- Не … - отвечает девочка с кошачьими ушками – нам нельзя быть голодными Господин. Только мы давно не ели … очень давно …

И как сними общаться? Обращаюсь к ящерке:

- Как тебя можно называть?

Она смотрит в пол и отвечает:

- Обычно хозяин называл меня [Эй ты][Отродье][Ящерица] – любое обращение подойдет, если Господин не может подобрать более – она замолкает – более подходящее для рабыни шажи.

Попробуем с другой стороны:

- Во первых: я хочу называть тебя так, как ты хочешь, что бы тебя называли. Во вторых: я хочу покормить тебя и девочек, пока монстры не сожрали лягушку. Ты в пустую тратишь мое время и это плохо.

- Моё старое имя Господину будет произнести очень трудно – ящерка смотрит на меня с вызовом – называйте меня Лиса. От лягушки надо отрезать лапы. Содрать с них шкуру. Потом отдайте их мне, я приготовлю.

Я отправляюсь к лягушке. Лиса идет со мной. Мы перебираемся через завал. Монстров на подходе пока нет, но лучше поторопиться. Я растягиваю лапы лягушки и перерубаю их копьём. Лиса следит за мной и показывает как нужно разделать нашу еду. Я перетаскиваю лапы в комнату. Они тяжеленные, килограммов по 40 каждая. Лиса возвращается со мной. Девочки роятся в хламе стараясь найти полезные вещи. Например, собачка нашла нож. Очень кстати. Я отправляю их насобирать обломков мебели для костра. Вопрос, чем развести огонь решает Лиса, найдя кремень. Пока она готовит из лап шашлык, я осматриваю комнату. Ничего ценного в ней уже не осталось. Всякие обрывки и обломки. Единственно у стены большая стопка книг. Беру одну. Прочитать не могу, символы и язык ими записанный совершенно отличен от местного разговорного. Судя по рисункам в книгах это учебники по магии. Собираю все и кладу в инвентарь. В самой последней книге вложены листочки: на них переводы некоторых страниц. Потом надо будет посмотреть.

Ко мне подходит Лиса:

- Я приготовила мясо – говорит она – Господин станет есть?

Я не особо улавливаю суть вопроса. Поворачиваюсь и иду к очагу. Лиса развела в нем огонь и пожарила на огнях подобие шашлыка. Интересно из чего она сделала шампуры? Девочки смотрят на мясо, но не притрагиваются к нему, в их глазах мольба. Почему они не едят? Это моя добыча или они рабыни и не могут есть раньше хозяина? Хотя я им не хозяин. Я беру четыре шампура и оставив один себе протягиваю по одному каждой. Они берут но все равно не едят и смотрят на меня.

- Еcли я дал вам еду то её надо есть – я смотрю на ящерку – сейчас не время для формальностей

Она кивает. И начинает есть. Я откусываю мясо. Жаль: вкуса нет никакого. Девочки сметают приготовленную порцию. У нас еще куча лягушатены и можно пожарить еще, но больше они не хотят. Похоже, теперь их клонит в сон. Я и Лиса подбирает тряпки, разбросанные по полу, и делаем из них настил на одном из упавших шкафов. На нем можно разместиться. У нас проблема с водой и мы расставляем найденные тарелки и чашки в тех местах, где в первом зале она капает с потолка. Когда мы вернулись, девочки уже спят, зарывшись в тряпки. Я смотрю как они мило прижимаются друг к другу. Наверное, они всегда так спали. Лиса стоит рядом в нерешительности. Я начинаю разговор:

- Да, Лиса?

- Господин простит их за … их усталость? – она как всегда не очень ясно выражается

- В этом нет проблем – отвечаю я – сегодня был непростой день. Пусть спят.

Она кивает:

- Я … я могу предложить Господину … хотя я не такая милая как эти двое … - о и на что она намекает?

- Лиса, - говорю я – давай спать.

Она странно на меня смотрит.

- Спасибо – произносит она – Господин очень добр. Мне жаль, что мне нечем ему отплатить за его доброту.

Мы идем к настилу. Я забираюсь на него, стараясь не шуметь. Не очень удобно, но для одного раза сойдет. Лиса стоит и снова мнется:

- Я знаю, что недостойна … но не мог бы Господин разрешить мне прикоснуться к нему …

Блин, достали своими намеками: я утвердительно киваю.

Лиса забирается на настил, пристраивается ко мне с боку. Кладет голову на плечо. Она начинает всхлипывать. Её душат слезы. Она плачет и не может остановиться. Она старается делать это молча, что бы не разбудить девочек. Её тело трясется от плача. В конце концов она успокаивается.

- Простите меня Господин – она избегает моего взгляда – если я оскорбила вас можете убить меня или я уйду и меня сожрут монстры, если Господину так будет проще. Заберите этих двоих и продайте их добрым хозяевам. Вы получите немного денег и этим мы отблагодарим Господина за его заботу.

Она это серьезно? Или прикидывается?

- Не говори глупостей, - отвечаю я - и давай спать уже.

Мне пора выходить из игры.

http://tl.rulate.ru/book/10864/209502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь