Готовый перевод Fairy: What Do You Call Borrowing Power? is This Unknown? / Хвост Феи: Что вы называете заемной силой?: Глава 127

Нацу, которого нес Грей, казалось, обрел все свои силы.

«Семь-ноль-ноль» спрыгнула прямо с плеча Грея.

С энтузиазмом ступила на твердую землю.

«Да, ты говоришь такое бесчисленное количество раз», — покачал головой Грей, жалуясь.

«Но, кстати, кто этот дядя?» — спросила Люси, проигнорировав игривого Нацу.

Вместо этого нахмурилась и сказала:

«Он также сказал что-то типа проклятия дьявола...»

«Не беспокойся об этом. Давайте отправимся на приключения! Приключения!» — с воодушевлением кричал Нацу, глядя на всё незнакомое вокруг.

Ро Шуанчен и остальные были в полном восторге.

«Приключения! Приключения!» — Похоже, Шен также был взволнован.

Стоит ли говорить, что один человек и один кот росли вместе...

«Мы здесь не для игр!» — Эрза сурово посмотрела на Нацу, в ее тоне было много серьезности.

Нацу и Хэппи тут же закрыли рты.

Игнорируя Нацу, Эрза посмотрела на Ро Шуанчена: «В каком направлении находится заказчик?»

Достала бланк заказа на задание.

Посмотрев на небольшую метку карты вверху,

Ро Шуанчен сравнил ее с окружающей средой,

затем указал на лес перед собой.

И сказал: «Возможно, пройдя через лес впереди, там есть деревня, а староста деревни и есть заказчик».

«В таком случае, поехали!» — Мираджи была полна энергии.

Густой лес не задержал их надолго.

Примерно через час.

Ро Шуанчен и остальные уже могли видеть высокую стену, построенную из деревьев.

«Запрещено входить?»

Грей вытянул голову, чтобы заглянуть на табличку под высокой стеной впереди и пробормотал.

«Что происходит в этой деревне?»

Немного нахмурившись, Грей повернул голову, чтобы посмотреть на толпу.

И сказал: «Неужели посторонним вход воспрещен в эту деревню?»

«Кто знает, давайте посмотрим, сможет ли кто-нибудь открыть дверь», — сказал Ро Шуанчен.

Стоящая сбоку Люси кивнула, пошла вперед и крикнула в сторону огромной высокой стены:

«Кто-нибудь есть? Можете, пожалуйста, открыть дверь~~»

Не заставив всех долго ждать, за высокой стеной послышался ответ:

«Кто вы~~»

«Магическая гильдия Хвост Феи», — сказал стоящий спереди Ро Шуанчен.

«Хвост Феи? Это та самая гильдия, которая приняла выданное нами задание?»

На высокой стене обмениваются взглядами сторожевые деревни.

Затем кричат толпе внизу:

«А можно взглянуть на ваш герб?»

Увидев это, все не замешкались, в конце концов, это обычная процедура.

Ро Шуанчен снял ветровку,

затем засучил рукава подкладки, открыв небесно-голубой значок.

То же самое относилось и к людям сбоку.

Эрза и Нацу слегка повернулись боком,

Люси подняла тыльную сторону правой руки, а Шэнь показал спину,

Миладж была ещё более дикой, она наступила на валун рядом с собой, обнажив герб на внешней стороне ног.

Что касается Грея...

Значок гильдии, напечатанный прямо на груди, не прикрыт, ведь он не носит рубашку.

«Правда! Они действительно пришли!»

После подтверждения личностей нескольких человек,

Деревня на высокой стене немедленно открыла закрытые ворота.

Сразу после этого маленький староста деревни прикрыл все свое тело и даже лицо плащом,

затем вышел с множеством деревенских жителей в такой же одежде.

«Здравствуйте, собратья-маги, я староста этой деревни, Мока», — первым заговорил старичок с костылем с символом луны.

«Староста деревни, здравствуйте, мы — маги гильдии Хвост Феи, прибывшие для выполнения этого задания».

Эрза ответила.

«Наконец-то вы здесь, но, судя по вашему виду, вы должны были прибыть сюда не так давно, верно?»

Мока посмотрел на людей перед собой и сказал:

«Мы приготовили еду, если вы не против, сначала набьем желудки».

Переглянувшись, все согласились с предложением старосты деревни.

И вместе вошли в деревню.

Возможно, это было связано с тем, что в последнее время никто не хотел приезжать на остров Карна.

Поэтому припасы здесь не слишком богаты.

Еда немного однообразная,

но сойдет на то, чтобы набить желудки.

По пути к еде.

Все также получили предварительное представление об этой миссии.

Прежде всего, самая странная вещь на этом острове,

Это странная пурпурная луна, висящая над небом.

Во-вторых, есть проклятые жители деревни.

Когда ночи не бывает, когда появляется пурпурная луна,

жители деревни, которые изначально были людьми, один за другим превратятся в демонов.

Именно поэтому староста деревни и остальные решили обернуть тела плащами, приветствуя Ло Синчэня.

Потому что в тот момент они все превратились в демонов.

Это не вернется в норму до следующего утра.

Но есть и те, кто не может восстановиться и даже в конце концов теряет свой изначальный разум...

А те, кто лишился рассудка и превратился в демонов.

Их нужно было предать смерти.

В конце концов... В их восприятии, если они не будут обращать внимания, дьявол убьет всех.

Даже если положить в клетку, ее разрушат.

По этой причине даже своего собственного сына,

То же самое относится к Бобо, который был казнен им лично.

Правильно, именно Бобо привел людей Ло Синчэня на этот остров.

И почему так происходит.

По словам старосты деревни, это было из-за магической силы странной луны.

Странная магическая сила, которая может заразить всех до демона.

И староста деревни, настоящая необходимость...

Это уничтожить луну!

———————

В доме в деревне.

Поспешно поужинав, все собрались вместе.

"Эта луна действительно выглядит все более и более пугающей".

Хэппи пробормотал, лежа на животе и глядя на пурпурную луну над небом.

"Хэппи, скорее закрой окно".

Люси, которая поправляла одежду сзади, сказала:

"Разве староста деревни не говорил? Если будет слишком много лунного света, даже мы превратимся в демонов".

"На этот раз будет нелегко..."

Нацу вздохнул, откидываясь на спинку стула.

Грей также кивнул в знак согласия: "Староста деревни на самом деле сказал нам уничтожить луну".

Нацу поднял сжатый кулак и серьезно сказал:

"Я действительно не знаю, сколько ударов нужно, чтобы уничтожить луну".

"Пфф~ Ты действительно смеешь думать об этом, Нацу".

Мираджейн усмехнулась, качая правой ногой на левой ноге.

"Правильно, независимо от того, какой это маг, они вообще не смогут этого сделать". Люси покачала головой.

"Поскольку я принял поручение, если это невозможно, это повредит репутации Хвоста Феи".

Нацу нахмурился.

"Итак, ты все еще слишком незрелый, Нацу". Голос Ло Синчэня донесся за дверью.

Ло Синчэнь, который вошел с молоком, продолжил:

"Как маг, ты должен иметь собственное суждение, а не просто повторять то, что говорят другие".

"Эй?! Ты действительно нашел молоко?"

Глядя на чашку в руке Ло Синчэня, воскликнула Люси.

"Конечно". Ло Синчэнь кивнул.

"Только что мы спросили у жителей деревни несколько подробностей".

За Ло Синчэнем также зашел Эрза.

Глядя на всех, он сказал:

"В лесу к югу от деревни есть высокая гора, и на высокую гору каждую ночь светит пурпурный лунный свет".

"Так что наша миссия на завтра - исследовать эту гору".

Выпил молоко из чашки,

http://tl.rulate.ru/book/108424/4020146

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь