Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 98

"Перси, расслабься, ты не создашь для папы проблем, если скажешь Фроду в Хогвартсе", - улыбнулся Джордж Уизли.

"Да, Перси, ну же, скажи это за мной: Фрод - большой идиот!" - улыбнулся Фред.

"Ох, не делайте так", - взмолилась Джинни.

Именно это говорили Джордж и Фред, и они также знали, что излишние слова приведут к ошибкам. На людях они по-прежнему не могли позволить себе принимать слишком серьезные меры относительно Фрода, что легко бы повлияло на их отца, который работал в Министерстве магии.

Фред словно задыхаясь произнес: "Вот почему мы не хотим работать в Министерстве магии. Столкновение с таким боссом обошлось бы мне в жизнь!"

"В Министерство магии не так-то легко попасть", - фыркнул Перси. Его мечтой было работать в Министерстве магии, подняться до старших руководящих должностей, стать высокопоставленным чиновником и добиться лучшего будущего, чем мистер Уизли.

Ведь мистер Уизли, хоть и работает в должности начальника Отдела по запрету ненадлежащего использования маггловских изобретений, на самом деле имеет в своем подчинении всего одного человека и у него самого всего двое, так что никак не назвать его ведущим чиновником Министерства магии.

Джордж забавно произнес: "Да уж, наш уважаемый председатель Перси... Ой нет, министр Перси!"

"Ха-ха!" - не удержались от смеха остальные.

Лицо Перси покраснело, и он просто ушел из аудитории с куском хлеба.

В этот момент к ним подошел более высокий волшебник и сказал: "Ладно, ребята, не смейтесь. Завтра как раз перерыв, и мы должны использовать его, чтобы обсудить тактику, используемую в игре. Силы Слизерина нельзя недооценивать". Это был Оливер Вуд, капитан команды "Грифиндор" по квиддичу.

"Здесь?" - очевидно, удивился Гарри.

"Конечно, нет, - сказал Вуд, - в аудитории слишком много людей, и легко просочатся наши тактические секреты, поэтому вы быстренько заканчивайте трапезу, а мы пойдем в гостиную для обсуждения. Девчонки уже все приготовили, ладно". Он указал на стоявших в стороне Анжелину, Элию и Кэти, преследователей команды "Грифиндор" по квиддичу.

Гарри был ловцом, Фред и Джордж - бэттерами, а сам Вуд - вратарем.

"Ладно, через минуту закончим, Оливер", - сказал Фред.

"Эта штука насчет Клювокрыла..." - Гарри посмотрел на Рона и Гермиону.

Рон уверенно сказал: "Не волнуйся, Гарри, действуй. Мы с Гермионой пойдем в библиотеку и обязательно найдем что-то, что поможет Клювокрылу выиграть суд. К тому же, я не могу, здесь Гермиона".

Дело в том, что на первом занятии в школе гиппогриф Клювокрыл травмировал Драко Малфоя, из-за чего Клювокрыл угодил под санкции Министерства магии. Под аргументами Дамблдора и Хагрида после тяжелой работы родилась идея подачи иска.

Показания Хагрида в защиту Клювокрыла определенно не давали надежды. Рон и Гарри на самом деле тоже имели мало надежд и в основном полагались на Гермиону.

Гермиона застенчиво улыбнулась, не сказав особо ничего.

"Ах!" - Гарри неожиданно вскрикнул от боли и крепко прижал ко лбу свою голову. Он внезапно почувствовал жгучую боль от молниевидного шрама на лбу, что заставило его невольно вскрикнуть.

"Что такое, Гарри?" - с беспокойством посмотрели на него остальные.

Гарри не хотел, чтобы другие волновались о нем, и не считал это чем-то серьезным. Он улыбнулся и проговорил: "Только что была головная боль, но сейчас стало намного лучше. Пустяки".

"Ты должен рассказать об этом Дамблдору, Гарри". Неожиданно кто-то в коридоре похлопал Гарри по плечу и сказал.

Группа людей в изумлении резко обернулась.

"Профессор Фремонт? Это пустяки, просто головная боль". Гарри не хотел доставлять беспокойство Дамблдору, да и чувствовал, что ему будет неудобно обращаться к Дамблдору по такому незначительному вопросу, и будет не к лицу.

Ся Ран выглядел торжественно и сказал: "Гарри, боль в твоем шраме имеет куда более глубокий смысл, чем ты представляешь".

Когда он собирался уйти из Большого зала, то вдруг услышал, как Гарри застонал от боли и прикрыл лоб. Он сразу понял, что это были эмоциональные колебания Волдеморта.

Шрам в виде молнии на лбу Гарри — это своего рода канал связи между Гарри и Волдемортом, за исключением того, что Волдеморт занимает доминирующее положение. Конечно, из-за магической защиты матери Гарри Волдеморт чувствовал бы жгучую боль при прикосновении к душе Гарри и никогда бы не взял на себя инициативу прикоснуться к ней.

Для того чтобы заманить Гарри и выкрасть пророчество, изначальное время и пространство намеренно создали виртуальную иллюзию, чтобы сбить Гарри с толку, что привело к битве в Отделе тайн и смерти Сириуса.

А всё потому что Гарри был вспыльчив и слишком импульсивен.

— Ся Жань, ты уверена, что всё настолько серьёзно? — в шоке спросил Люпин.

— Даже серьёзнее, чем ты думаешь. — Ся Жань кивнула и сказала: — Пойдём к Дамблдору.

У Гарри не было выбора, кроме как подняться и последовать за Ся Жань и Люпином в кабинет директора на восьмом этаже.

На лицах остальных по-прежнему было недоумение, за исключением Оливера Вуда, который с сожалением вздохнул о том, что Ловец теперь не сможет посещать командные собрания.

******

Этот большой дом давным-давно обветшал, находясь на склоне холма. Отсюда можно увидеть всю деревню, раскинувшуюся ниже. Если бы здесь оказалась Ся Жань, то она, возможно, удивилась бы, потому что эта деревня ей немного знакома. Она только что побывала здесь во время летних каникул. Это же Маленький Хэнглтон.

Несколько окон в доме были заколочены, черепица на крыше местами отсутствовала, а стены дома полностью были увиты плющом.

— Мастер, вам уже лучше? Если вы всё ещё голодны, выпейте ещё немного. — сказал мужской голос.

— Минуту, я только что совершил долгое путешествие, и сейчас у меня нет аппетита. — медленно произнёс холодный голос, который был холоднее и острее, чем холодный ветер, дующий ночью.

А в старом доме бродила большая змея. Её длина составляла по меньшей мере двенадцать футов. Змея слегка шипела и продолжала издавать шипящие звуки своим ртом.

— Маленький Барти, ты это видел? Это дом моего отца. — снова заговорил холодный голос. — Когда-то Дом Реддлов был самым просторным и величественным зданием в этом городе. Но вы только посмотрите, каким он стал: влажным, заброшенным и необитаемым круглый год, за исключением этого старого хромого маггла, которому некуда деваться и который вынужден продолжать жить здесь.

— Жизнь и вещи смертных слишком хрупки, чтобы существовать вечно! — прозвучал насмешливый холодный голос.

Мужской голос, который говорил в начале, произнёс: — Мастер, вы волшебник, который дальше всех продвинулся по пути к бессмертию во всём мире!

— Да, ты прав, маленький Барти, я всегда в это верил. — сказал холодный голос.

— Пф! Какое бессмертие? Что за вечность? Двое дураков, разговаривающих во сне! — в этот момент в комнате зазвучал третий голос, который принадлежал пожилому мужчине.

— Ха-ха, разве магглы могут понять тайны волшебников?

Холодный голос медленно произнёс: — Маленький Барти, сначала убери свою палочку и ничего не делай. Мы всегда должны проявлять уважение к такому смелому человеку, даже если он всего лишь грязный маггл.

http://tl.rulate.ru/book/108421/4013998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь