Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 117

На следующее утро, когда Лин пришел в ресторан позавтракать, он увидел Рона и Гарри в центре, окруженных звездами. Судя по улыбкам на их лицах, они тоже наслаждались этим чувством.

Перси и Гермиона были немного недовольны, потому что Рон и Гарри вычли баллы Гриффиндора еще до начала занятий.

Но к счастью, благодаря урокам, извлеченным из ситуации с Линном и Малфоем, маленькие волшебники Гриффиндора решили проигнорировать эту проблему. И даже если бы нет, велика вероятность, что маленькие львы вообще бы не упоминали об этом вопросе. В конце концов, в их глазах захватывающий опыт важнее всего.

"Ха, Линн, ты здесь. Посмотри, подвиги спасителя в газетах". Кес нашел Линна, держа в руках свернутую газету.

С тех пор, как он сформировал небольшую команду, у Кеса появилась привычка читать газеты каждый день.

"Пока не создана собственная разведывательная система организации, получить информацию можно только из газет", - сказал Кес.

Говоря это, Кес взял пончик и съел его. Он также разложил газету на столе, показав заголовки на первой полосе.

"Шок! Спаситель и правда такое вытворил по пути в Хогвартс".

Линн посмотрел на редактора: Риту Скитер.

"Тц". Линн тихонько вздохнул и принялся читать содержание.

Содержание соответствовало привычному стилю письма Риты Скитер: преувеличенному и легкомысленному, содержало много выдуманных вещей.

"Если вы меня спросите, то редактор Скитер действительно талантлива", - сказал Кес с улыбкой. "Я уверен, что она сможет писать и продавать романы".

"Ладно, давай есть побыстрее. Но странно, что это явно произошло вчера вечером, а сегодня уже выпустили газету. Когда эти волшебники стали такими эффективными в работе?"

Линн налил себе стакан молока и налил еще один для Кеса. Они оба подняли свои стаканы и чокнулись ими друг с другом, словно пили пиво.

"...я бы ни капли не удивился, если бы тебя исключили за угон машины. Остается только гадать, как я тогда с тобой расправлюсь. Наверное, ты даже не задумывался о том, что произойдет, когда мы с твоим отцом узнаем о пропаже машины. Видимо..."

Раздался громкий звук, который заставил зазвенеть тарелки и ложки на столе.

Кес в этот момент пил молоко и вдруг неожиданно испугался письма-горластого, так что молоко брызнуло у него из носа.

Линн с некоторым испугом поставил стакан на стол. Он как раз хотел выпить, когда услышал этот грохот.

Голос миссис Уизли раздался эхом в ресторане, привлекая внимание всех маленьких волшебников. На мгновение в ресторане ни один маленький волшебник не проронил ни слова.

Казалось, прошло целых десять минут, прежде чем звук утих. Письмо-горластое, казалось, исчерпало свою магическую силу и упало с воздуха, превратившись в огненный шар.

Маленькие волшебники еще некоторое время тупо глядели по сторонам, прежде чем прийти в себя и начать шептаться со своими друзьями.

Первым занятием для Гриффиндора сегодня утром была травология вместе с Хаффлпаффом. После завтрака Линн попрощался с Гермионой и пошел в свой класс.

Первым занятием для Слизерина было заклинание, которое они изучали вместе с Рейвенкло. Профессор Флитвик весело стоял на стопке книг на кафедре и смотрел на каждого маленького волшебника, который входил в класс.

"Ха, детишки, добро пожаловать. На этом занятии мы не будем давать новые знания. Я знаю, что маленькие волшебники не могут накладывать заклинания за пределами школы. Это означает, что вы не сможете повторить то, чему мы учили на занятиях за последние два месяца. заклинание, усвоенное за год".

"Но не волнуйтесь, наше занятие - просто повторение". Профессор Флитвик держал в руке волшебную палочку и точно направлял ею учебные пособия каждому маленькому волшебнику.

Там были перья, чашка, покрытая краской, сломанная пополам палочка для еды и многое другое.

Перья используются для наложения заклинания левитации, чашки, покрытые краской, используются для наложения очищающих заклинаний и заклинаний создания воды, а сломанные палочки для еды используются для наложения ремонтных заклинаний.

Маленькие волшебники с радостью смотрели на учебные пособия перед собой, хотя у них было мало веры в свою магию. Но как бы то ни было, практические занятия всегда доставляют удовольствие. Ни один маленький волшебник не хочет слушать вонючий, долгий и легко усыпляющий теоретический курс.

Какое-то время в классе Заклинаний раздавался звук произнесения заклинаний.

Рин выполнил все заклинания с первого раза. За это профессор Флитвик дал Слизерину два очка.

В настоящее время многие профессора, наконец, поняли, что с силой Лина не могут сравниться даже выпускники седьмого класса, поэтому очков, присуждаемых Лину, стало меньше.

Скорость произнесения заклинаний Малфоя также очень высока. Видно, что он долго практиковался дома во время этих летних каникул. Другими словами, змеи Слизерина быстро завершили произнесение всех заклинаний.

А как же иначе, заклинания дома во время летних каникул они произносить могут, и даже должны были произносить.

После того, как прошла половина урока, осталось лишь несколько маглорожденных Рэйвенкловцев, которые все еще продолжали колдовать.

Эти маленькие волшебники стали немного нетерпеливыми, увидев, как другие остановились. А именно из-за их нетерпения сложность их произнесения заклинаний возросла на новый уровень.

“Дети, расслабьтесь, даже если это будет целый урок, ничего страшного. В конце концов, наш класс предназначен для практики, не так ли?” — подбадривал профессор Флитвик.

“Ладно, дети, не просто сидите без дела. Это хорошая возможность для тренировки заклинаний. Использовать палочку, чтобы произносить заклинания — это ничто. Настоящие мастера магии овладеют техникой безпалочкового и безмолвного произнесения заклинаний. А это требует от вас достаточного знания заклинаний. У вас много опыта, если вы хотите изучить этот навык, я не думаю, что вам следует просто сидеть здесь”.

Профессор Флитвик, очевидно, знал причину нетерпения молодых волшебников и обдуманно решил проблему за них.

В конце занятий все маленькие волшебники успешно произнесли все свои заклинания, что очень обрадовало профессора Флитвика.

Даже выходя из класса, он продолжал танцевать какие-то непонятные танцы.

После того, как Ли Энь вышел из класса, он сразу направился в класс на следующий урок.

Возможно, это потому, что необходимо брать курсы в третьем классе, поэтому курсы второго класса немного жесткие, как будто во втором классе нужно испытать все прелести магии.

Но было очевидно, что следующий урок не позволит Лину в полной мере оценить красоту магии.

История магии, вместе с Пуффендуем.

Гипнотический голос профессора Биннса в очередной раз проявил свою должную силу. Кроме Лина, который использовал “слушание с берушами”, остальные маленькие волшебники в аудитории легли на стол и уснули. Они не слушали до конца занятий, пока во время обеда в них не проснулось искушение.

Пообедав, Ли Энь и Гермиона отправились в класс Защиты от темных искусств.

http://tl.rulate.ru/book/108414/4019605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь