Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 114

После некоторого раздумья Ли Энь прекратил об этом думать.

«Пошли, сегодня нам нужно много чего купить», — сказал Лин Гермионе.

И правда нужно много чего купить, книги Локхарта составляют половину из этого, а ведь ученики второго курса уже могут приносить в школу метлы.

Хозяин книжного магазина «Флориш и Блоттс» последние два дня чрезвычайно доволен. Ведь каждый маленький волшебник, входящий в двери книжного магазина «Флориш и Блоттс», означает, что он уйдет отсюда со множеством книг Локхарта.

Каждый раз, когда продается книга, он получает прибыль.

Профессор Локхарт не только красив и могущественен, но и прекрасен в том, что он делает, и он особенно внимателен к маленьким волшебникам.

Хозяин книжного магазина «Флориш и Блоттс» мечтал о том, чтобы все преподаватели учились у Локхарта.

«Добро пожаловать», — машинально сказал владелец книжного магазина «Флориш и Блоттс», который был в своих мыслях, увидев, как входят два маленьких волшебника.

Одновременно он мысленно подсчитывал, сколько денег добавится на его счет.

«Ах, это мистер Зелл и мисс Грейнджер, добро пожаловать, добро пожаловать», — лицо заведующего магазином от улыбки чуть ли не превратилось в цветок.

Это большой покупатель. Не говоря уже о том, что Лин подписал долгосрочный план приобретения книг. Одна только Гермиона каждый раз, как приходит, уносит одну-две книги для внеклассного чтения, помимо учебников.

«Сегодня как раз пришло несколько книг. Я как раз собирался отправить их мистеру Зеллу, но не ожидал, что вы придете сегодня», — сказал заведующий магазином, доставая из-под прилавка небольшой пакет, чтобы доказать правдивость своих слов.

«Простите за беспокойство. Не нужно их отправлять. Я потом просто сам заберу их», — улыбнулся и кивнул Лин. Книжный магазин «Флориш и Блоттс» был очень пунктуальным всякий раз, когда отправлял книги.

«Ха-ха, не беспокойтесь. Вот бы мне еще пришлось немного поволноваться», — заведующий магазином тоже был очень рад, по крайней мере он сэкономил на стоимости совы-посыльного.

Лин разговаривал здесь с заведующим магазином. Ему не нужно было покупать книги, потому что у него была та, которая заменяла все.

Гермиона в книжном магазине выбирала внеклассные книги для чтения. Что касается учебников, то в книжном магазине «Флориш и Блоттс» для каждого маленького волшебника их заботливо упаковывали. Всё, что нужно было сделать, — это сказать продавцу свой возраст.

Гермиона выбирала книги не очень быстро, потому что в этом году ей нужно было купить целый набор книг Локхарта, и денег, которые она могла потратить на внеклассные книги, стало катастрофически не хватать.

Если бы не тигли, телескопы и т. д., которые не нужно было покупать повторно, возможно, денег, обмененных в этом году в Гринготтсе, не хватило бы.

Из этого также можно сделать вывод, что первокурсникам в этом году, скорее всего, придется нелегко.

В конце концов, Гермиона стиснула зубы и купила две книги, которые всегда хотела купить.

«Кажется, я давал тебе ключ?» — сказал Лин, глядя на обескураженную Гермиону.

Гермиона закатила глаза на Лина: «Это ведь не ее».

«А ты не думала о том, чтобы заработать пару галлеонов? Создавать зелья, изготавливать некоторые алхимические предметы и т. д.»

«Конечно, я об этом думала, но если честно, я не так уж и хороша в зельеварении. Если я буду делать это опрометчиво, то потеряю деньги. В Хогвартсе алхимию не преподают, так что если я вдруг начну этим заниматься, разве это не будет пустой тратой материалов?»

Гермиона была немного обеспокоена. На самом деле она думала об этих методах, но в итоге отказалась от них, потому что у нее в кармане не было ни одного галлеона.

Что касается того, чтобы одолжить денег у Лина, то Гермиона об этом даже и не думала. Она не хотела, чтобы из-за денег их отношения испортились.

На самом деле, Гермиона немного слишком сильно переживала.

«Гермиона, ты не хочешь прийти ко мне поработать?» — предложил Лин.

«А?» Гермиона немного растерялась.

«Да, мне нужен помощник, который поможет мне организовать зелья. Ты же знаешь, у меня же есть плантация, так что всяких зелий у меня еще навалом».

Хотя Леан и хотел помочь Гермионе, он также понимал, что давать ей деньги необдуманно определенно не сработает. Эта маленькая девочка выглядит мягкой и слабой, но на самом деле она сильнее всех остальных.

Гермиона также поняла намерения Леана в этот момент. Честно говоря, она была тронута. По крайней мере, Леан мог позаботиться о ее небольшом самолюбии.

«Хорошо, но позвольте мне сразу сказать, что ваши травяные лекарства мне не нужны». Гермиона все еще заранее прививалась, чтобы Леан не использовал травяные лекарства для отработки своих навыков под видом ее помощника.

«Конечно». Разумеется, Леан не станет давать Гермионе травы напрямую. Это ничем не отличалось от прямой выдачи денег, так зачем ему искать такое оправдание.

После того, как они вдвоем закончили обсуждение, Леан предложил попробовать мороженое.

По профессиональным причинам мистер Грейнджер всегда требовал, чтобы их семья уделяла внимание питанию. Что-то вроде мороженого было недопустимо.

Получив мороженое, они нашли место для двоих в магазине и сели.

Менеджер магазина продуманно установил несколько кресел разного размера, включая одноместные места у барной стойки и двухместные. Также в дальнем конце были кабинки, в которых могут разместиться до шести человек.

Независимо от того, сколько людей придет, они всегда смогут найти место, отвечающее их потребностям.

Гермиона ела маленькими порциями, каждый кусочек приносил ей огромное удовольствие. За последний месяц у девочки ни разу не было возможности насладиться кусочком сладости так же удобно, как она сделала это сегодня дома.

Хотя Гермиона ела маленькими кусочками, она делала это медленно, и стаканчик с мороженым быстро опустел. Увидев это, Лиен передал ей свой нетронутый стаканчик с мороженым.

Возможно, стаканчик был заколдован, но мороженое по-прежнему не таяло.

«А? Разве вы не собираетесь это есть?» — Гермиона вытерла салфеткой остатки мороженого вокруг губ и сказала с некоторым недоумением.

«Давай, ешь». Леан сказал с улыбкой.

За последние несколько дней дома пудинг готовили по-разному каждый день, и его больше не волновали подобные вещи.

«Хорошо». Гермиона кивнула, опустила ложку в стаканчик Леана с мороженым и зачерпнула его.

«Что еще мы должны купить после еды?» — спросил Леан. Он прочитал только серию Гильдероя Локхарта в каталоге, прикрепленном к письму, отправленному из Хогвартса, и совсем не читал остальное.

Конечно, он все еще хранил билет, который пришел вместе с письмом.

«Травы, используемые на уроках зельеварения, различные материалы для трансфигурации, используемые на уроках трансфигурации, цветочные горшки и различные семена, используемые в классе по травологии и т. д.», — сказала Гермиона, поедая мороженое, словно читала вслух.

«Похоже, сегодня у нас много дел?»

Маленькая девочка, которая ела мороженое, вздохнула и кивнула с болезненным выражением на лице.

На самом деле в магазине мороженого было довольно много маленьких волшебников с такими же печальными лицами, одни из-за книг Локхарта, а другие из-за того, что было хлопотно перетаскивать столько вещей.

Не у каждого маленького волшебника есть такая же вместительная сумка, как у Леана.

После того, как Гермиона закончила есть, они вдвоем побежали по Косому переулку.

Не знаю, связано ли это с задачей тренировки физической подготовки маленьких волшебников, но эти магазины находятся довольно далеко друг от друга.

Кроме того, Райан и Гермиона играли и шли одновременно, поэтому понадобилось до заката, чтобы купить все необходимое.

http://tl.rulate.ru/book/108414/4019494

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь