Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 70

"Райан". Гермиона стояла на лестнице и махала Райану.

Разумеется, она могла вести себя так свободно потому, что вокруг не было маленьких волшебников. В присутствии других девочка никогда не вела себя так смело.

"Чем займёшься сегодня днём?" — подошёл и спросил с улыбкой Лиан.

"Пойду в библиотеку, и ещё я почти отточила практику окклюменции. Когда ты уже расскажешь мне о своём большом событии?"

Гермиона немного гордилась. В конце концов, окклюменция — глубокая магия, которую могут освоить немногие юные волшебники. Можно сказать, Гермиона, вероятно, самая молодая волшебница, освоившая окклюменцию.

"Съездим через два дня. Если библиотека ещё будет на месте, не ходи туда. У меня сегодня наконец-то полдня выходных. Давай отдохнём".

Да, из-за того, что приближался Хэллоуин, в Хогвартсе великодушно дали маленьким волшебникам выходной к полудню. Юные волшебники третьего класса и старше могут пойти в Хогсмид, а младше — могут только гулять по замку.

Гермиона кивнула. В последнее время она читала книги по окклюменции и легилименции и действительно нуждалась в перерыве.

Стоит отметить, что по совету Лиана Гермиона теперь ежедневно занимается спортом.

Весь день Лиан и Гермиона бродили по замку, по пути встречая множество улыбающихся привидений.

У привидений тоже была своя вечеринка, хотя для них Хэллоуин мог быть вполне себе настоящим.

Портреты даже договорились о месте и хотели устроить банкет.

"Ха-ха-ха, вы, морковные болваны, смотрите, куда идёте". Раздался взрыв хохота, сопровождаемый возгласами группы юных волшебников.

Лиан и Гермиона переглянулись и немного растерялись.

Они знали, что Пивз наверняка снова кидается в юных волшебников вещами.

Сейчас выходной, и все старшие волшебники ушли из Хогвартса в Хогсмид. Никто не хочет пропустить акции и скидки в магазинах перед Хэллоуином.

Примерно через две минуты Райан и Гермиона увидели, как из одного конца коридора в панике выбегают несколько маленьких волшебников из Пуффендуя. Они были грязные, и из их одежды по пути выпадало много всякого. Меловой головой вниз.

"Быстрее, бегите, за нами сходит с ума Пивз!" Несколько убегавших юных волшебников увидели Гермиону. Она и Лиан всё ещё стояли на месте и кричали им вдогонку.

Лиан посмотрел на Гермиону и, недолго думая, схватил её за руку и потащил бежать.

"Уф~ сбежали". Райан отдышался и сказал юному волшебнику из Пуффендуя.

"Хорошо!" Несколько юных волшебников кивнули друг другу, а затем каждый из них побежал по своей лестнице.

Райан посмотрел на удаляющиеся фигуры юных волшебников и улыбнулся, раздумывая, какой счастливчик попадётся Пивзу.

"А ты зачем меня так резко утащил?" — прохрипела Гермиона, держась за коленки.

"Ну что ты, тема маленького волшебника, которого боится Пивз, слишком заманчивая, а иногда и физические упражнения полезны для здоровья", — с улыбкой сказал Лиан.

Гермиона глубоко вздохнула, успокоилась, а затем посмотрела на Лиана и сказала: "Ладно, ты всегда говоришь по делу. Мне надо идти обратно и собираться в душ. Я вся взмокла, пока ходила весь день".

"Тогда до завтра?" — помахал Гермионе Райан.

"До завтра".

Распрощавшись с Гермионой, Лиан вернулся в спальню и принял душ. В общей комнате Слизерина старшекурсники раздавали вещи, которые младшекурсники просили старших купить им.

Вечером все ученики и преподаватели Хогвартса собрались вместе, и атмосфера в столовой достигла своего апогея, когда на столе появилось множество деликатесов.

Похоже, профессора сегодня тщательно оделись, за исключением Снейпа, который по-прежнему был в той же чёрной мантии, а жирные волосы у него были такими, словно предыдущие изменения были лишь иллюзией.

За столом Слизерина Райан взял кусок мяса непонятного происхождения и положил себе в рот.

В тот же миг во рту у Лиана взорвался неописуемый вкус, заставив Лиана съесть ещё один кусок.

Ха-ха, дети некоторых людей, возможно, никогда не пробовали этой вкуснятины, так что им стоит есть больше. К сожалению, я уже немного устал от такого вкуса, но мне кажется, что обычные простые блюда немного безвкусны.

Малфой снова разозлился, но движения его рук не прекратились. Это рыба с морских глубин Тихого океана. Только сильные волшебники могут спуститься глубоко в море, чтобы ее поймать. Только такая тарелка, как эта, вероятно, стоила бы два галлеона.

Даже будучи такими богатыми, как семья Малфоев, невозможно есть такую хорошую еду каждый день.

Риан с некоторым презрением посмотрел на Малфоя и не переставал держать его за руку. Малфой был прав, он никогда не ел такой хорошей еды.

Благодаря тому, что Риан ел быстро, он уже полностью наелся, в то время как большинство маленьких волшебников были наполовину сыты.

Он сидел на своем месте и смотрел, как маленькие волшебники едят и разговаривают.

"Некоторые, может быть, сидят в Слизерине, но их сердца летают в Гриффиндор..."

"Малфой!" Кэс невольно прервал дальнейшие слова Малфоя.

Малфой презрительно скривил губы, но не стал продолжать. Если бы он расстроил Декса и получил бы от него по лбу, Малфой ничего не смог бы сделать. Декса бы, самое большее, наказали.

Но в глубине души Малфой все еще немного презирает. В конце концов, он наследник семьи Малфоев, а Кэс и Бобр, как наследники не первой очереди, хорошо это понимают. На самом деле, все знают, что когда их брат в будущем примет семью, в лучшем случае их уволят. Пойдешь управлять несколькими магазинами.

"Уважаемый господин Малфой". Внезапно заговорил Риан.

Как только Малфой услышал эти знакомые слова, он тут же насторожился. То, что произошло в прошлый раз, все еще было свежо в его памяти.

"Я долго слышал, что у семьи Малфоев богатая история. У меня есть вопрос. Интересно, может ли господин Малфой ответить на него за меня?" Лиан посмотрел на Малфоя с полуулыбкой.

Снова это, снова это выражение. Малфой внутренне заревел.

"Я слышал, что поместье Малфоев — вотчина семьи Малфоев? И у семьи Малфоев также есть титул маггла?" — сказал Лиан, склонив голову набок.

Малфою стало немного неловко, когда он это услышал. По его мнению, иметь в своей семье титул маггла было действительно постыдным делом.

"Ну, в конце концов, условия жизни для волшебников в то время были не очень хорошими. Видите ли, семья Малфоев, как одна из самых крупных семей в то время, должна была взять на себя некоторую ответственность".

"Да или нет?"

"Вы понимаете, что мой предок должен был сделать это ради наследования семьи. Это то, что ему нужно было сделать". Малфой продолжал отвечать на вопрос.

"Хорошо, тогда..."

"Ага... Тролль... Подвал... Я думал, вы знаете..." Профессор Квиррелл вбежал в закусочную, бегая и крича.

Сказав это, профессор Квиррелл упал в обморок и упал на землю.

http://tl.rulate.ru/book/108414/4009853

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь