Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка: Глава 241

"Почему ты здесь?" — удивленно спросил Гарри, глядя на большую собаку, переходящую дорогу.

Хедлунд посмотрел на крупного черного пса неизвестного происхождения и ранее произнесенное Гарри имя, задумался и решил уйти.

— Профессор, так как сейчас уже стемнело, давайте пока не будем вас беспокоить. — Он слегка поклонился и произнес.

— Хорошо, — кивнул Му Эн.

— Пойдем, — Хедлунд посмотрел на Драко, затем на Невилла.

— Мистер Лонгботтом, вы хотите уехать вместе с нами?

Невилл огляделся вокруг и наконец кивнул:

— Хочу.

Втроем они в конце распрощались со всеми, после чего повернулись и ушли.

Драко махнул рукой:

— Я еще вернусь через некоторое время, а затем мы пойдем смотреть кино и комиксы.

— Хорошо.

— Кстати, я еще не поэкспериментировал с магловской палочкой! Ну ладно, об этом я расскажу позже.

Гарри кивнул и посмотрел, как уходит Драко.

После того, как они ушли, Аберфорт и двое других стали собираться прощаться. Он с Сириусом хоть и не были чужие, но во время Волшебной войны они лишь пересеклись.

— Тогда пойдемте, — сказал Дамблдор, затем слегка кивнул крупной черной собаке, в которую превратился Сириус.

— Ага, — равнодушно сказал Му Эн, а затем передал рамку с фото Синдель:

— Отправь ее обратно.

— Что? — Дамблдор склонил голову, будто у него плохой слух.

— Ей в школе делать нечего, так что почему бы тебе самому не отправить ее в замок. — Наконец сказал Дамблдор, а затем помахал нескольким детям, и группа людей направилась в сторону переулка.

С глухим стуком из переулка вылетела старая газета.

В это же время Сириус наконец заговорил:

— Где ты был? Почему не сообщил, когда приехал в Лондон? Хочешь пойти в мой дом?

Его взгляд был напряженным и заставил Гарри немного смутиться.

В плане времени у него действительно есть, чтобы все время ходить.

— Не будем терять время, как раз время ужина. — Сириус замотал хвостом и повел всех в сторону другого конца улицы.

В ответ на вопрошающий взгляд Гарри, Мун лишь небрежно пожал плечами, ему было совершенно все равно.

— Не стой, Гарри, — предложила Гермиона. — Тебя ведь Сириус зовет.

— Да, — кивнул Гарри и первым пошел вслед за Сириусом.

Группа людей проследовала за Сириусом около десяти минут, прежде чем оказалась в довольно отдаленном районе и наконец остановилась посреди небольшой площади.

Сириус сидел рядом с неряшливым и безжизненным клочком травы, дожидаясь, пока к нему подойдут идущие за ним. Когда Гарри пригляделся, то увидел, что на дверях стоящих рядом домов мрачные лица, будто от'единенные от всех. Окна некоторых домов уже были разбиты и тускло светились под светом фонарей. На многих дверях облезла краска, а на крыльце некоторых домов скопился мусор.

Прямо как негритянский район в фильме. Невольно подумал Гарри.

Однако не совсем так. Как в старом городском особняке здесь не было номера 12.

Вместо этого тринадцатый? !

Это действительно странно. Как правило, из-за влияния религии и местных обычаев «шесть» и «тринадцать» — это те номера, которые исключаются при применении.

Но вскоре нашелся ответ.

— Молча вспомните номер 12 площадь Гриммо, — сказал Сириус. — Когда здесь жил мой отец, он предпринял все известные магическому миру меры предосторожности касательно того, чтобы сохранить это в тайне. Дом нельзя нанести на карту, его нельзя так просто увидеть.

— Мне тоже нужно прочитать название этого места? — тихо спросила Синдель у Му Эна. — Я тоже ничего не вижу.

— Я тоже не знаю, но просто скажи то, что хочешь сказать. — Тихо произнес Му Эн.

После того, как Му Эн закончил говорить, девочка на картине сложила руки перед грудью и начала тихо произносить площадь Гриммо, дом 12.

В то же время Му Эн также осторожно прислушивался во время проговаривания.

Менее волшебное объяснение в том, что этот голос — как ключ. Когда он слегка вибрирует в воздухе, то как будто совпадает с определенной частотой вибрации, которая распространяется в округе.

Затем верный ключ открывает верный замок.

Разорванная дверь возникла между номерами 11 и 13, а затем пространство в середине начало растягиваться, как тягучий сыр между ломтиками пиццы.

Но также в мгновение ока появились грязные стены и мрачные окна, и казалось, что лишний дом внезапно расширился, отодвинув вещи с обеих сторон.

Глаза двух юных волшебников расширились от удивления. Из № 11 по-прежнему глухо доносилась музыка, и было очевидно, что магглы, живущие в доме, ничего не чувствуют.

— Пойдемте. — Сириус взял инициативу и направился к двери.

Каменные ступени были несколько ветхими, в щелях скопилась пыль. Черная краска на двери начала отслаиваться, а слева и справа появились царапины. Гарри также заметил, что дверной молоток из серебра был в виде свернувшейся змеи.

На двери не было ни замочной скважины, ни почтового ящика. Когда Сириус подошел, он протянул лапу и постучал в дверь в определенном ритме.

Через некоторое время дверь открылась, и появился Люпин. Он был таким же, как и раньше, и весь его облик выглядел несколько состарившимся.

Но душевное состояние, очевидно, немного улучшилось.

— О боги. — Люпин выглядел очень удивленным. — С чего это вы вдруг здесь? Заходите быстрее.

Сказав это, он быстро пригласил нескольких людей в дом.

Дом открывался в длинный и узкий коридор. Вдоль стены горел ряд газовых фонарей старинного образца, отбрасывая колеблющийся и нереальный свет, освещающий длинный и мрачный вестибюль.

Несколько человек медленно вошли в него, и Мьюн была уверена, что если бы Сириус и другие не были бы дома в течение некоторого времени, делая место более обитаемым, иначе оно было бы сразу объявлено домом с привидениями.

Войдя в гостиную, они увидели отслаивающиеся обои и поношенный потертый ковер. Люстра в форме паутины над головой мерцала, а на стене криво висели несколько почерневших от времени портретов.

Гарри бросил взгляд и увидел, что и люстра, и подсвечник на шатающемся столике рядом были сделаны в форме большой змеи.

Эта дизайнерская концепция…

Сириус уже принял человеческий облик, на нем был длинный черно-красный шерстяной плащ и какая-то борода с длинными кудрявыми волосами. Он заметил взгляд Гарри и объяснил: — Вся семья Блэков, кроме меня, — чистокровные.

Гарри кивнул с пониманием.

— Предатель семьи.

Тихо прозвучал резкий голос. Уши Мьюн дернулись, а затем она посмотрела в сторону звука.

Занавеска. Мьюн слегка приподняла ее, и занавеска тихо развернулась, как умная штора.

Перед глазами всех появилась короткая фигурка. Сириус заметил действия Мьюн. Он хотел что-то сказать, но не знал, что имела в виду Мьюн. В его глазах было лишь смущение.

Домовой эльф был почти голым, кроме грязной тряпки, обмотанной вокруг его талии, похожей на набедренную повязку, которую использовали в тропических странах мужчины для прикрытия тела. Он был повернут спиной ко всем, одна половина его ягодиц обнажена.

Он выглядел очень старым, и его кожа, казалось, была во много раз больше, чем требовалось его телу. Она была такой обвисшей и дряблой. Хотя его голова, как у всех домовых эльфов, была лысой, из этих двух больших ушей, похожих на летучую мышь, росли пучки белых волос.

— Пахнет канализацией и преступниками, а она снова лицемерно говорит о хозяйке в гостиной. Предатель семьи, о, моя бедная хозяйка, если бы она знала что-то в могиле, если бы она знала, какого человека он впустил в их собственный дом, когда эта мерзость вошла в ее дом? О, какой позор, оборотни, где они? Глупые Гриффиндорцы? Магглорожденные? И этот парень с мозгом зверя, бедный старый Кричер, что он может сделать?

В следующее мгновение он отлетел назад и ударился об стену.

Мьюн спокойно коснулась кончика носа и повернулась к смущенному Сириусу: — Не обращайте внимания.

Совсем нет. Сириус в глубине души чувствовал смущение: "Ладно, вы сначала садитесь, девочка, не обращай внимания на то, что он сказал, этот парень по костям пошел в свою мать, набрался от нее всякой дряни, вот эта глупая и чистая кровинушка въелась ему в кости".

Однако, к удивлению Сириуса, Гермиона вовсе не обиделась. Она только недоверчиво посмотрела на Луну: "Сэр, это?!"

Мун повернула голову, немного растерявшись: "В чем дело?"

"Ну, я считаю, что так поступать с домашним эльфом немного несправедливо".

"Не дури, девочка, я ко всем отношусь на равных". Мун нежно погладила маленькую девочку по голове.

Тут Гермиона среагировала и подумала про себя: "Ах, да, мистер Джонс тоже так относится к людям".

"Кричер! Немедленно сюда иди." Рявкнул Сириус: "Иди сюда и извиняйся перед гостями!!"

Кричер поднялся с земли. Его глаза были красными, слезливыми и серыми, а мясистый нос — большим, как у свиньи.

Услышав слова Сириуса, он торопливо выгнул спину, поволок ноги и медленно, шаг за шагом, подошел, параллельно шепча низким и хриплым, как у лягушки, голосом: "Извините, хозяин. Кричер просто сейчас не видел хозяина и его гостей".

Одновременно с этим он повернул нос к ковру и буркнул фальшивым голосом, который было слышно всем: "Извиняться? Кажется, я действительно был прав. Тут и правда грязнокровки".

Даже Гарри не сдержал кулаки.

"Что ты сейчас сказал?" Спросил Гарри. Хоть такое поведение и немного выходило за рамки приличия в чужом доме, но он все равно не мог сдержаться.

"Гарри, не надо". Прошептала Гермиона: Посмотри на него, он должен был очень сильно испугаться, чтобы сказать такую глупость. "

"Нельзя быть к ним слишком терпимой только потому, что они домашние эльфы, Гермиона." Беспомощно сказал Гарри.

Он уже замечал этот признак раньше в Запретном лесу. Тогда Хагрид еще вел спор с Гермионой, но был прерван Гарри.

"Я не перегибаю. Я просто считаю, что он очень жалок, ты так не думаешь?"

"Разве это не его собственный выбор?" Спросил Гарри: "Пусть ты и относишься к нему в глубине души как к обычному человеку, но его поведение очень вопиющее."

"Ладно, иди обратно убирайся." Перебил Сириус.

"Спасибо, хозяин." Кричер опустил голову и быстро удалился.

"Самого гнилого в этом доме нужно вычистить — это этих". Снова пробормотал он.

Гарри пожал плечами и молча посмотрел на Гермиону.

Гермионе стало немного неловко, но, к счастью, заговорил Сириус и хлопнул в ладоши: "Ладно, давайте забудем об этом."

Он вздохнул и пояснил: "Этот парень определенно не в себе, иначе дом не был бы таким. Этот парень в глубине души меня не признает, вот и смешит вас".

Сказав это, он попросил всех сесть: "Ну что, давайте приготовимся. Время начинать ужин. Давайте отложим все это в сторону".

Сказав это, он пошел к кухне.

Лун тоже сел и сказал: "Я не знал, что вы придете, так что еда будет немного скомканной, так что уж не обессудьте. Но поверьте, на вкус она абсолютно ничего. Я много лет живу за границей, и у меня выработались неплохие кулинарные навыки".

"Ты готовишь?" Спросил Гарри: "Я думал, что это готовил тот, что только что был".

"Если это Кричер, то ты немного волнуешься, верно?" Улыбнулся Люпин и продолжил: "Это правда. Когда мы только вернулись, готовил он, но его свинячья еда из себя представляла воду с шабу-шабу. А потом варил в ней какие-то гнилые листья овощей.

Поэтому мы и оставили его в покое. "

"Почему он такой?" Гермиона была любопытна и обеспокоена.

"Ну, как бы это сказать? Сириус по каким-то причинам раньше сбежал из этой семьи, но с тех пор, как умерла мама Сириуса, его брат куда-то пропал. Сейчас он единственный потомок семьи Блэков, так что теперь он для домашнего эльфа единственный возможный хозяин, которому он может служить. Это создает ситуацию, в которой Кричер вынужден признавать его своим хозяином, но психологически не любит его".

«Так и есть», — серьёзно произнесла Гермиона. «Полагаю, он был совершенно один в этом доме уже больше десяти лет. Возможно, он просто хотел умереть вместе с ним».

«Я этого не отрицаю», — пролепетал Люпин. Ему хотелось что-то возразить, но он передумал.

Когда он захочет стать учителем, ему следует говорить о вещах объективно, а не озвучивать собственные домыслы.

По крайней мере, Люпин так представлял себе квалифицированного преподавателя.

«Думаю, одной из причин его ненависти ко мне является мой отказ отрубить ему голову и повесить её на стену после его смерти», — выходя из кухни с огромной кастрюлей, произнёс Сириус.

«Кто? Кричер?» — сердце маленькой ведьмы ушло в пятки.

«Да, у нашей семьи было принято выставлять головы домашних эльфов на всеобщее обозрение.

Теперь ты понимаешь, какой раньше была семья Блэков, — поэтому я и сбежал отсюда. И домашние эльфы на протяжении поколений воспринимали это как честь», — улыбаясь, проговорил Сириус, разливая всем суп.

«Полагаю, даже если бы я был Регулусом, он бы не стал мне перечить».

«Регулус?»

«Да, Регулус Блэк.

Мой брат был чистокровным, типичным представителем рода Блэков, слизеринцем. С самого детства он был близок с Кричером.

Я слышал, что во время войны волшебников он присоединился к Пожирателям смерти, так что, возможно, он уже мёртв».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/108413/4023151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь