Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка: Глава 49

смеется

Спереди багрово-красного «Хогвартс-экспресса» послышался звук вырывающегося пара, поплыл беловатый дым, и зазвучали шумные голоса толпы.

Дети прощаются со своими семьями или уже встретили своих товарищей и рассказывают друг другу интересные истории, которые с ними произошли во время каникул.

- О, Невилл!! Ты же забыл своего Лейфа! – пожилая женщина торопливо шла к поезду с сумкой на плече, в руке она держала толстенькую жабу.

Из окна вагона выглянул кругленький толстячок:

- О, бабуля, ты меня чуть до смерти не напугала. Я уж думал, она снова убежала.

- Это ты ее потерял, а не она тебя! – сделала замечание пожилая женщина. – И еще, когда доберешься в школу, не забывай за собой ухаживать.

- Буду! – кивнул Невилл.

- Не будешь! В смысле, если что-то случится, то обратись к учителю, не будь придурком, как те безголовые мухи.

- Ну ладно-о…

Постепенно поезд начал трогаться, мамы махали ему руками вслед, ребятишки младше возрастом то смеялись, то плакали, бежали за поездом, пока он не набрал скорость и не оставил их позади, по-прежнему направляясь к Хогвартсу. помахали руками брат и сестра.

- Все, не переживай, - Муун посмотрел на Криса, который опустил руку.

- Да нечего мне делать, постоянно на душе пустота, когда я думаю о том, что не увижу своих детей до Рождества, - Крис сказал с улыбкой, его взгляд по-прежнему задержался на том месте, где был поезд.

Потом лицо немного помрачнело, и он махнул рукой:

- Не в таких уж и дальних краях она будет находиться.

Договорив это, он помотал головой:

- Ладно, поехали что ли. Выпить не хочешь?

- Вина или кофе? – спросила Муун, - Я думаю, вина.

- У меня еще за рулем сидеть, - высказался Крис и обернулся: - Ты не будешь сильно волноваться? Ведь действительно, Петра к нам один сосед отправлял, а не родственники.

- Не буду, - покачала Муун головой, - Я же еду в Хогвартс тоже.

- Что?

- Ага, директор Хогвартса сказал, что даст мне временную должность, я согласилась, - кивнула Муун и пошла на выход из вокзала Кингс-Кросс вслед за Крисом, - Так что я говорю, тебе не стоит сильно беспокоиться.

У Криса с сердца немного отлегло:

- Ну что ж, рада, что ты тоже будешь рядом.

- Педагогический состав Хогвартса по-прежнему очень хороший. Даже если меня не будет рядом, ты можешь не беспокоиться.

- С человеком, которого знаешь, на душе как-то по-другому.

В поезде Гарри и Гермиона нашли свободное купе. Войдя, Гарри первым делом поставил свой чемодан в отделение, а потом стал помогать Гермионе одну за другой складывать туда поклажу.

- Гарри, у тебя все вещи умещаются в этом чемодане? – Гермиона с любопытством посмотрела на чемодан Гарри. Он выглядел как самый обычный чемодан: коричневый, кожаный, с застежками на замочек из латуни.

Точно такой же, какой ее отец каждый день брал с собой на работу.

- Это подарок, который я получил на Рождество в прошлом году, его мне дал один приятель дяди Мууна, - объяснил Гарри. – Там внутри наложены какие-то заклятия, поэтому туда можно сложить больше вещей, чем кажется.

- А, ну я думала, что твои вещи все лежат в той холщовой сумочке, - сказала Гермиона.

- Нет, в нее я положил только несколько своих вещей.

Гарри не хотел распространяться по этому поводу, выглядело бы, будто он хвастается. А за других хвастаться, когда они не имеют отношения к его умениям, он считал, некрасивым поступком.

Если и хвастаться чем-то, то нужно хвастаться тем, чего добился сам благодаря собственным умениям.

Они вдвоем сидели друг напротив друга в купе, время от времени переговариваясь. Оба волновались перед предстоящей поездкой в Хогвартс.

Хотя в книжках говорилось, что разница между маленькими волшебниками, которые родились в магловских семьях, и волшебниками из семей волшебников не будет очень большой, но им обоим в это не верилось.

Маленькой разницы? Если только тогда, когда эти ровесники из магического мира ничему не учились с раннего детства и до сих пор!

Разве такое возможно?!

- Кстати, Гермиона, я бы посоветовал тебе не употреблять слово «магл», - вдруг серьезно произнес Гарри, - Дядя Муун сказал мне, что «магл» на самом деле означает уничижительное название, данное волшебниками неволшебникам, но со временем оно просто вошло в обиход.

Гермиона закрыла рот. Она только что сказала слово "магл".

После напоминания Гарри она сразу же вспомнила, как тот парень, с которым она познакомилась в магазине одежды миссис Грайндинг, называл ее отца тем же словом.

"Ладно, Гарри, ты прав". Гермиона была немного раздражена: "Я видела, что во всех тех книгах маглов называли маглами... так что я тоже..."

"Ничего страшного, дядя Мун обычно так называет обычных людей или немагов". Сказал Гарри, припомнив сцену, когда Мун впервые сказал это ему.

"Не употребляй слово "маглы"" - это было первое, что дядя Мун сказал ему необычно серьезным тоном.

Бум——

Дверь купе резко открылась, и в проеме показалось знакомое отвратительное лицо.

У него были впалые щеки, блонд был зачесан назад, а на лице по-прежнему было то неприятное высокомерное выражение.

Кроме того, одежда была немного устаревшей.

"Гарри Поттер, наконец-то я тебя вижу". Драко медленно вошел в купе. За ним стояли два невысоких толстяка, слева и справа, и выглядели они особенно безобразно. Они стояли по обе стороны от Драко, как телохранители.

"О, это Крэбб и Гойл". Драко непринужденно представил их.

"Я искал тебя с тех пор, как сел в вагон".

Гарри встал, перегородил проход и сказал: "Хотите сделать подарок? Нет, я уже принял ваши извинения".

Бледное лицо Малфоя внезапно покраснело, и он кивнул, стиснув зубы: "Ладно, ладно!! Да, я здесь, чтобы сделать тебе подарок. Я собираюсь преподать тебе урок!"

Сказав это, Крэбб и Гойл бросились вперед, слева и справа.

"Гарри!" воскликнула Гермиона.

Драко гордо сказал: "Хочу тебе сказать, не думай, что только потому, что ты знаменитый Поттер, ты можешь пойти против семьи Малфоев".

Бах——

В следующую секунду алая кровь брызнула на бледное лицо Драко.

Гарри ударил Крэбба в нос, от чего тот упал назад от боли и брызнул кровью.

Гарри не был таким уж сильным, но и у этих двух толстячков не было особо злобного характера.

Однако затем последовал кулак Гойла, и Гарри выставил вперед руки, чтобы заблокировать его, чувствуя лишь небольшую боль. Затем последовал апперкот в живот.

Но в мгновение ока оба толстячка катались по полу и выли.

Малфой вытер кровь с лица и наконец пришел в себя. Его выражение лица снова побледнело. Он попятился и быстро присел, чтобы помочь двум парням подняться.

Втроем они едва не вывалились из купе.

Гермиона даже не отреагировала. Она просто видела, как два мальчика бросились к Гарри. Она встала, чтобы помочь, но тут эти двое упали.

"Гарри, с тобой все в порядке?" беспокойно спросила Гермиона.

"Все в порядке". Гарри облегченно потер предплечья, а затем вернулся на диван в купе.

Увидев, что с Гарри все в порядке, тревога на лице Гермионы не прошла: "О боже, ты весь их перепачкал в крови. Это против школьных правил. Это... тебя не отчислят".

"Нет, все нормально". Легко сказал Гарри: "Не волнуйся, даже если ты, возможно, нарушил некоторые школьные правила, тебя не исключат".

http://tl.rulate.ru/book/108413/4008911

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь