Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка: Глава 17

Прошел целый месяц с тех пор, как Гарри переехал в небольшую спальню на втором этаже. Гарри считал, что это были его самые загруженные каникулы.

Да, хотя во все прошлые каникулы он тратил много сил и времени, играя в "Поймай Гарри" с Дадли и его друзьями.

Но по сравнению с этими каникулами, прошлые физические нагрузки и затраты времени покажутся ничем.

Но в отличие от прошлого, сейчас он наслаждается этим. Нужно всего лишь каждый день убирать в доме, познавать магический контроль и читать интересные магические книги. Нет ничего более насыщенного этим.

В отличие от мыслей Гарри, Му Эн счел, что больше месяца - это слишком долго и слишком мучительно.

Причина в том, что он нашел несколько историй о Мерлине в "Современной истории магии", и в них рассказывалось, что этот "Иегова Волшебников" был анимагом.

И он был анимагом, который мог превращаться во множество видов животных.

Также известным как звероволшебник.

Не нужно говорить, что это заклинание сразу же привлекло его внимание.

Дело не в том, что он не может превратиться в животное, но это либо просто "техника трансформации", используемая для обмана, либо он может превратиться в животное через трансформацию собственного человеческого тела.

В записи о Мерлине в книге сказано, что, когда миссис Мими превратилась в огненного дракона, Мерлин воспользовался моментом, чтобы превратиться в микроб и войти в ее тело, атаковать ее и победить.

Другими словами, верхний предел этого заклинания... кажется, немного слишком сильным.

Особенно в нынешней ситуации Му Эна, его голова превратилась в кошачью, что даже привело к значительному снижению его силы, что очень огорчило его. А эта магия изменения тела позволила ему увидеть некоторые возможности для выхода из ситуации.

Хотя в книге и записано, что каждый анимаг может превращаться только в один вид животного, это не касается Мерлина... В мире магии нет ничего абсолютного.

В конце концов, суть магии в том, чтобы создавать невозможное.

Конечно, предпосылка этого - не покончить с собой.

Поэтому, узнав соответствующие методы работы и сделав выводы на основе теории зелий, он сразу же начал пробовать.

Первый шаг - держать лист мандрагоры во рту в полнолуние и продолжать до следующего полнолуния.

В течение этого периода ни при каких обстоятельствах нельзя глотать или выплевывать листья. Как только листья покидают рот, весь процесс начинается заново.

Поэтому в прошлом месяце он в основном мало говорил.

Но сегодня он наконец был свободен.

Сегодня полнолуние!!

В это время стемнело, а в восемь часов вечера на небе уже было полно звезд.

Гарри постоянно практиковал магический контроль при свете луны. Он больше не использует манекены в качестве мишеней для высвобождения своей магии. С помощью магического зелья он изначально овладел техникой выброса магической силы.

Сейчас он пытается зажечь конфетти в жаровне перед собой.

Есть цель, конкретное направление применения, и нет эмоционального благословения, а только желание применять.

Это намного сложнее, чем просто подумать о том, чтобы сбить манекен.

"Сожги это!!" Гарри резко вскинул руку и уставился на жаровню.

Хотя такой язык немного неловко произносить, он действительно может в определенной степени играть роль в субъективном руководстве.

В жаровне вспыхнула искра на обрывках бумаги, и Гарри тут же обрадовался. К сожалению, искра погасла мгновенно.

"Эй, разожги огонь!!" Гарри снова зарычал. Он занимался этой тренировкой уже некоторое время, и это был первый раз, когда он увидел марсианина.

Он чувствовал, что находится всего в одном шаге от успеха.

На лбу у него выступили вены, мышцы напряглись, и он уставился на обрывки бумаги.

Только услышав жужжащий звук, бумажные обрывки внезапно загорелись без какой-либо причины, точно так же, как пламя, внезапно вспыхнувшее в перегретом горшке.

"У меня получилось!" Гарри потрясенно смотрел на пламя в жаровне. Несмотря на то, что оно было очень слабым и шаталось под горным ветром, это действительно был успех.

Клик—

Дверь медленно открылась, и Гарри обернулся, чтобы посмотреть, и увидел, как выходит дядя Му Эн, и быстро сказал: "Дядя Му Эн, у меня получилось".

Му Эн взглянул на пламя и похвалил: "Неплохо".

А?

Гарри тоже на мгновение остолбенел. Когда он в последний раз слышал, как говорит дядя Му Эн?

Очень давно.

Он еще помнил, что на третий день после его переезда на второй этаж дядя Му Эн внезапно перестал говорить.

Когда он спросил почему, дядя Му Эн просто открыл книгу и показал ему первый шаг к овладению анимагией.

Оказалось, что ему нужно было положить в рот листья мандрагоры, из-за чего он не мог говорить.

С тех пор Гарри больше не слышал голоса дяди Му Эна.

На самом деле, Гарри тайком пытался узнать, сможет ли он говорить, если положит листья в рот, и ответ, который он получил, был — да.

Но у него большой язык.

Поэтому Гарри предположил, что дядя Му Эн считал, что его большой язык навредит его обходительному имиджу, поэтому он просто не говорил.

Если этот ребенок не умен и Му Эн об этом узнает, его накажут.

"Дядя Му Эн, теперь вы можете говорить?!" Гарри был так счастлив.

Му Эн кивнул и посмотрел на луну в небе. Летний вечерний бриз освежал погоду. Яркая полная луна висит высоко в небе, не колеблясь, распространяя свой блеск по миру.

Му Эн вынул мандрагору изо рта и положил ее в маленькую прозрачную стеклянную бутылку, затем добавил чайную ложку собранной росы и куколку призрачной бражников.

Наконец, это был его собственный волос, нет, борода.

У него сейчас нет волос.

Сначала он хотел использовать волосы, но волосы на его лице были густыми и толстыми, поэтому в конце концов он выбрал бороду, у которой такая же концепция, как волосы на теле человека.

После завершения всего этого Му Эн вспомнил последующие детали, он хотел спрятать зелье в темном и тайном месте. Но в то же время, не в доме. И убедитесь, что он не подвергается любопытным взглядам или солнечному свету.

У Му Эна уже есть на этот счет планы. Он повернулся и зарылся в корни секвойи рядом с замком. Раздался треск дерева, и предстала большая дыра.

Это дикое место, и зелье может впитывать природную энергию самостоятельно, но из-за секвойи и этой дыры солнечный свет не может проникнуть внутрь.

Установив маленькую бутылочку на место, он снова залепил дыру, затем вытащил свою волшебную палочку и начал устанавливать защитное построение, чтобы избежать несчастных случаев.

Он не хотел снова проделывать это, это была пытка на целый месяц носить во рту травинку.

Му Эн сделал все это, не избегая Гарри. В это время Гарри подошел со строгим видом: "Дядя Му Эн, это и есть анимагия? Почему, хотя это, очевидно, какой-то тип магии, мне кажется, это как варить зелье.".

Му Эн кивнул и сказал: "Очевидно, анимагия — это сложная магия, которая сочетает в себе зельеварение и трансфигурацию.

Не удивляйся, магия бывает разных форм. Помнишь, что я говорил в Переулке Ноктюрн месяц назад?"

Гарри на мгновение задумался и прямо сказал: "Ты сказал, что они все мусор".

Му Эн открыл рот и покачал головой: "Нет, речь не об этом. Речь о магии".

Гарри снова задумался, а потом память внезапно овладела им, его глаза загорелись, и он громко сказал: "Ты сказал, что они до сих пор используют «волны», чтобы выразить магию.

Наконец, Гарри добавил: "Все это мусор!"

Му Эн кивнул и погладил Гарри по голове: "Правильно, поэтому ты должен помнить, что у магии разные проявления. Ты не должен становиться парнем, который в будущем только и делает, что плещет волнами".

http://tl.rulate.ru/book/108413/4008009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь