Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка: Глава 1

= Лондон всегда был мрачным городом, даже летом. Во вторую неделю каникул миссис Дурсль из дома №4 на Тисовой улице убиралась в комнате своего маленького сына Дадли, а затем спустилась вниз, чтобы проверить своего племянника. Как же так вышло, что он не убирает за собой?

Миски вымыты! Пол вымыт и подметён! Обеденный стол протёрт…

Неважно, что он ужасный работник, он даже не заслуживает еды и одежды, которые его семья ему столько лет покупает, с сожалением подумала про себя миссис Дурсль.

Если бы этот парень не сломал игрушки Дадли, и Дадли бы разрешил ему войти в свою комнату, он бы меня не попросил убрать у Дадли.

Тяжело вздохнув, миссис Дурсль вышла во двор. Двор был небольшим, но она каждый день тратила много времени на уход за клумбами.

Точнее говоря, она использовала свою шею, которая была вдвое длиннее обычной, чтобы заглядывать через забор и шпионить за соседями.

А то, за чем она шпионила, часто обсуждалось семьёй Дурслей во время ужина.

Сегодня ее целью был дом с номера 13 на Тисовой улице, расположенный напротив них. Если бы она не подслушала разговор соседей вчера, она бы подумала, что дом пуст.

Говорили, что владелец дома очень странный, редко выходит на улицу. Иногда его видели за поливкой цветов, но в остальное время его никто не видел.

А ещё, говорят, он носит длинные халаты и какие-то вещи, как в прошлом веке. Говорят, некоторые видели, как он использует сосуд с дымом и поливает им цветы, бормоча что-то непонятное ночами.

Очень странный человек.

Эти слухи напомнили ей о плохих воспоминаниях, поэтому миссис Дурсль решила взглянуть на этого парня.

Однако, всё пошло не так и даже после того, как миссис Дурсль обрезала все кусты перед своим двором, она так и не увидела своего нового соседа.

Но, если честно, она видела эти цветы через забор. Это были необычайно красивые серебристо-голубые цветы с лепестками, похожими на сложенные в стопки слоями, невероятно красивые.

Даже такая женщина, как она, которая никогда не увлекалась цветами, не могла отвести от них взгляд.

А ещё, она увидела, что ее любимый сынишка и племянник ссорятся.

Но, увидев, что дети в порядке, она вернулась в дом, недовольная, и начала готовить обед.

Во дворе тощий Гарри, которого поймал высокий Дадли, чувствовал лишь отчаяние.

«Беги, беги дальше!» Злобно улыбался Дадли. Жир на его лице свисало, делая его очень страшным.

У Гарри были растрёпанные чёрные волосы. Он носил очки, которые чинили столько раз, что они держались на честном слове. В этот момент он смотрел на Дадли под очками своими зелёными глазами, чувствуя отвращение.

Бам!

Дадли ударил его в нос: «А что, ты все ещё собираешься так на меня смотреть?»

Кровь из носа брызнула, но Дадли было всё равно. Он схватил Гарри за старый растянутый воротник и начал думать, как бы развлечься.

«Эй, Дадли!» Сбоку подошёл конопатый паренёк с угрями на лице. Это был Пирс, лучший друг Дадли. Он показал Дадли Тисовую 13 пальцем со злобной ухмылкой.

«Ох, да!» Неожиданно рассмеялся Дадли.

Недавно среди детей ходили слухи о Тисовой 13. Все говорили, что там живёт злой волшебник, который любит есть детей и поливает цветы человеческой кровью. Посмотри, какие красивые цветы у него в саду. Они политы человеческой кровью.

Очевидно, Дадли знал о слухах о Тисовой 13 больше, чем родители, но он помнил, что отец не любит волшебников и другие волшебные истории, поэтому никогда не рассказывал ему об этом.

"Нет! Дадли, ты не можешь это сделать!" Гарри размахивал руками снова и снова, пытаясь вырваться из хватки Дадли, но это было бесполезно. После того как он весь год прожил в чулане, он был слишком тощим и слабым, а Дадли был полной его противоположностью.

"Это сад, за которым тщательно ухаживали другие", — быстро сказал Гарри.

"Это ты его разгромил, не так ли?" Услышав это, Дадли еще больше разволновался.

Тем временем они уже стояли у забора дома № 13 на Тисовой улице. Дадли сначала убедился, что никого нет, а затем высоко поднял Гарри и швырнул его через забор.

"Не хочу!"

После возгласа Гарри раздались смех и топот ног Дадли и Пирса, которые добились своего, а также звук раздавленной клумбы.

Стебли были такими хрупкими, и резкий звук, который они издали, символизировал угасание жизни, да, жизни. Гарри не знал, почему он так воспринимает эти два цветка, будто они издают звуки у него в ушах. Похожие на плач.

Гарри быстро перевернулся и увидел, что раздавил несколько серебристо-голубых цветов, которые выглядели как многослойные розы.

Цветок выглядел очень ценным, и в то же время Гарри заметил кровавую землю.

Внезапно у него перехватило дыхание, и в его сознании всплыли слухи.

Гарри хотел убежать, но чувствовал себя виноватым. Эти два состояния переплелись, из-за чего он не мог пошевелиться.

Какое совпадение. Именно в этот момент раздался скрип, и дверь дома № 13 на Тисовой улице медленно открылась.

Гарри повернул голову, и первое, что бросилось ему в глаза, были изысканные оксфордские туфли из тиснёной кожи, за ними последовали обтягивающие брюки, затем белая рубашка и жилет из коровьей кожи.

Затем Гарри увидел очень холодное лицо, похожее на лицо модели, с зачёсанными назад светлыми волосами и безжизненным выражением. В руках он держал горшок с лейкой, а на пальцах были надеты два старинных серебряных кольца, которые были частично окислены.

Морэн открыл дверь и сразу же заметил худощавого ребёнка, который непостижимым образом оказался в цветочном саду у неё за домом, а также ценное зелье, которое она выращивала с особой тщательностью и которое было связано с заколдованной Лунной спиреей, —

?!

Цветок! Почему ты потоптал мои цветы?!

Затем он заметил Гарри в цветах и листьях...

Нет, я установила на заборе охранный электрошок и заранее создала защитную формацию на входе во двор.

Я просто боюсь, что кто-то не откроет глаза и повредит зелье.

Ты что, влететь смог??

"Эй, парень!" Морэн посмотрела на него с возмущением: "Ты знаешь, насколько ценна Лунная спирея?"

Гарри так испугался, что не знал, что делать.

"Прос...прости..." Он почувствовал, что рот не очень хорошо слушается, а ноги как будто ватные.

"Я... Я всё восстановлю!"

"Восстановить?!" Морэн сердито рассмеялась, чувствуя себя бессильной.

Однако в следующую секунду произошло действие, которое она не могла понять.

Гарри внезапно пополз по земле и прикрыл ладонями повреждённые цветы.

В этот момент Гарри немного растерялся. Он не понимал, почему он это делает, просто...чутьё?! Да, у него было ощущение, что он должен так поступить и может так поступить.

Морэн вздохнула и подошла, чтобы взять Гарри за руку. Она поняла, что этот ребёнок разрушил её клумбу не по своей воле, если только он не собирался использовать забор для прыжков в высоту с разбега.

"Ладно, пошли. Даже если ты и уничтожил Лунную спирею, что я могу сделать..."

На полуслове Морэн резко остановилась и удивлённо посмотрела на распустившиеся в руках этого худого ребёнка цветы.

"Это..." Голос Морэн дрогнул. В то же время она увидела, что другие цветы на кустарнике тоже начали оживать. Словно имея средоточие и основой стебли цветков, жизненная сила начала распространяться наружу.

Гарри тоже удивился. Он недоверчиво посмотрел на луну... Лунная спирея распускается вновь у него в руках!

Он быстро поднял глаза на мужчину, в его глазах мелькнула робость. С одной стороны, он боялся, что этот человек был злым волшебником, как и ходили слухи. С другой стороны, каждый раз, когда он проявлял свои необычные способности, его наказывали без исключения.

Однажды тетя Петуния, не выдержав его вечно растрепанных волос, подстригла их ножницами. В результате на следующий день у него выросли все волосы. Итог — неделя домашнего ареста.

В другой раз в школе Дадли и его друзья решили погнаться за ним и поиздеваться над ним, но он в мгновение ока взобрался по кухонной трубе. Из-за этого он получил месяц домашнего ареста, находясь либо в школе, либо в чулане, даже не имея возможности выйти поесть.

И вот сейчас Гарри увидел в своих зеленых глазах большую руку с серебряным кольцом и множеством мозолей, тянущуюся к нему, словно она многое пережила.

Что он собирается делать? Он собирается поймать меня и рассказать обо всем моей тете? На сколько меня запрут — на все каникулы?

Или он действительно злой волшебник, как говорят, и собирается меня схватить? Собирается меня съесть?

Гарри был слишком напуган, чтобы пошевелиться. Он даже почувствовал, что если другой человек его убьет, все равно никому не будет до него дела, и такой день не будет иметь никакой ценности...

Его большие руки накрыли растрепанные волосы Гарри, а затем, под недоверчивым взглядом Гарри, на этом бесчувственном лице появилась улыбка.

«Молодец, малыш».

http://tl.rulate.ru/book/108413/4007180

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь